По молдавски: Недопустимое название — Викисловарь

Содержание

Русско-Молдавский разговорник

Добрый вечер!Бунэ сеара!
Доброе утро!Бунэ диминеа’ца!
Добрый день!Бунэ зиуа!
Здравствуйте!Бунэ зиуа!, бунэ сеара!, (норок!)
Желаю удачи, счастья !Норок!
Привет!Салут!
Приветствуем Вас!Вэ салутэм!
Приветствую Вас!Вэ салут!
Разрешите приветствовать Вас от имени…Перми’тецимь сэ вэ салут ын нумеле…
Добро пожаловать! ( С приездом!)Бине аць венит!
Милости просим!Букурошь де оа’спець!
Рад ( рада ) Вас ( тебя ) видеть !Бине вам ( теам ) гэсит!
Какая приятная встреча!Че плэчере!
Сколько лет, сколько зим !Ну неам вэзут де ун кар де ань!
До свидания!Ла реведере!
Всего хорошего(Всего доброго!)Ку бине!
Спокойной ночи!Ноа’пте бу’нэ!
До завтра!Пе мыйне!
Будьте здоровы!Сэ фиць сэнэтос
Будь здоров!Сэ фий сэнэтос!
Желаю удачи, счастья !Вэ дореск сукче’с, феричире!
Счастливо оставаться!Рэмы’нець ку бине
До скорой встречи!Пе куры’нд
Надеюсь, скоро увидимся!Спер сэ не ведем ын куры’нд!
Передайте, пожалуйста, привет другу.Трансми’тець, вэ рог, салутэрь
прие’тенулуй
Прощайте!Прощай!Ади’йо!
Счастливого (доброго) пути!Друм бун!
Можно Вас попросить…?Пот сэ вэ рог…?
Можно спросить Вас…?
Пот сэ вэ ынтреб…?
Разрешите спросить Вас…?Ымь даць вое сэ вэ ынтреб..?
Скажите, пожалуйста..Спунецимь, вэ рог…
Будьте любезны….Фиць амабил…
Разрешите, пожалуйста…Пермитецимь (дацимь вое), вэ рог…
Вы знакомы?Вэ куно’аштець?
Мы знакомы.Не куноаштем.
Познакомьтесь!Фа’чець куноштинцэ!
Как Ваша фамилия?Каре есте нумеле думневоа’стрэ де фамилие?
Как Ваше имя?Каре есте нумеле думневоастрэ?
Как Вас зовут?Кум вэ нумиць?
Моя фамилия. ..Нумеле меу де фамилие есте…
Разрешите представить Вам…Дацимь воэ сэ вэ презинт…
моего другапе приетенул меу
мою подругупе приетена меа
мою супругупе соци’я меа
мою женупе неваста меа
моего супругапе соцул меу
моего мужапе бабатул меу
моего сынапе фиул меу
мою дочьпе фийка меа
моего отцапе татэл меа
мою сеструпе сора меа
моего братапе фрателе меу

Русско-молдавский разговорник, слова и фразы необходимые для туриста в Молдове

Вам представилась возможность, посетить необыкновенную Молдову, познакомиться со всеми её традициями и менталитетом? Вас ждет незабываемое путешествие, красивые места, и яркие местные жители. Однако во время путешествия может возникнуть одна проблема, это незнание языка. Чтобы этот неприятный фактор не испортил вам отдых, мы предоставляем вашему вниманию чудесный русско-молдавский разговорник, который есть в свободном доступе на нашем сайте. Здесь все продумано до мелочей. В нашем разговорнике нет ничего лишнего, дабы вы не перелистывали десятки страниц с ненужными фразами. Мы собрали в этом разговорнике только самые нужные и важные разделы с часто используемыми фразами, что бы вы могли комфортно общаться на молдавском языке, не прилагая для этого особых усилий.

Путешествуя по просторам Молдовы вам, несомненно, захочется посетить знаменитые места, сходить в ресторан, снять номер в отеле, но для того, что бы все это сделать, нужно как минимум знать основные фразы молдавского языка, которые помогут вам в этом. Таких фраз и слов очень много, поэтому мы создали компактные разделы, которые включат в себя основу общения, благодаря чему вы без каких либо трудностей сможете объяснить, что вам нужно, все что для этого надо, просто перейти в подходящий раздел и выбрать словосочетание или слово которое нужно сказать в той или иной ситуации. Ниже представлен перечень этих разделов.

к содержанию ↑

Общие выражения

Добрый вечер!Бунэ сеара!
Доброе утро!Бунэ диминеа’ца!
Добрый день!Бунэ зиуа!
Здравствуйте!Бунэ зиуа, бунэ сеара, норок!
Желаю удачи, счастья!Норок!
Привет!Салут!
Приветствуем вас!Вэ салутэм!
Приветствую вас!Вэ салут!
Разрешите приветствовать вас от имени…Перми’тецимь сэ вэ салут ын нумеле…
Добро пожаловать! ( с приездом!)Бине аць венит!
Милости просим!Букурошь де оа’спець!
Рад ( рада ) вас ( тебя ) видеть !Бине вам ( теам ) гэсит!
Какая приятная встреча!Че плэчере!
Сколько лет, сколько зим !Ну неам вэзут де ун кар де ань!
До свидания!Ла реведере!
Всего хорошего(всего доброго!)Ку бине!
Спокойной ночи!Ноа’пте бу’нэ!
До завтра!Пе мыйне!
Будьте здоровы!Сэ фиць сэнэтос
Будь здоров!Сэ фий сэнэтос!
Желаю удачи, счастья !Вэ дореск сукче’с, феричире!
Счастливо оставаться!Рэмы’нець ку бине
До скорой встречи!Пе куры’нд
Надеюсь, скоро увидимся!Спер сэ не ведем ын куры’нд!
Передайте, пожалуйста, привет другу.Трансми’тець, вэ рог, салутэрь, прие’тенулуй
Прощайте!прощай!Ади’йо!
Счастливого (доброго) пути!Друм бун!
Девушка!Дуду’е / домнишоарэ!
Девочка!Фети’цо!
Мальчик!Бэеца’шуле!
Молодой человек!Ти’нере!
Дорогие друзья!Драджь приетене!
Можно вас попросить…?Пот сэ вэ рог…?
Можно спросить вас…?Пот сэ вэ ынтреб…?
Разрешите спросить вас…?Ымь даць вое сэ вэ ынтреб..?
Скажите, пожалуйста..Спунецимь, вэ рог…
Будьте любезны….Фиць амабил…
Разрешите, пожалуйста…Пермитецимь (дацимь вое), вэ рог…
Вы знакомы?Вэ куно’аштець?
Мы знакомы.Не куноаштем.
Познакомьтесь!Фа’чець куноштинцэ!
Как ваша фамилия?Каре есте нумеле думневоа’стрэ де фамилие?
Как ваше имя?Каре есте нумеле думневоастрэ?
Как вас зовут?Кум вэ нумиць?
Моя фамилия…Нумеле меу де фамилие есте…
Разрешите представить вам…Дацимь воэ сэ вэ презинт…
Моего другаПе приетенул меу
Мою подругуПе приетена меа
Мою супругуПе соци’я меа
Мою женуПе неваста меа
Моего супругаПе соцул меу
Моего мужаПе бабатул меу
Моего сынаПе фиул меу
Мою дочьПе фийка меа
Моего отцаПе татэл меа
Мою сеструПе сора меа
Моего братаПе фрателе меу
к содержанию ↑

Туризм

Мы приехали в Молдову. .Ам сосит ын молдова…
С делегациейКу о делегацие де спечиалишть
На междун-ю конф-июЛа о конферинцэ интернационалэ
С группой туристовКу ун груп де туришть
В отпуск / на каникулыЫн кончедиу / ын вакацэ
Скажите, пожалуйста, где…улица, гостиница,музей, парк, театр, выставка?Спунецимь, вэ рог, унде есте…страда, хотелул, музеул,паркул, театрул,експозиция?
Далеко ли…остановка автобуса,стоянка такси,аптека,площадь?Есте департе…стация де аутобуз,стация де таксиметре,фармачия,пьяца?
Как добраться до…?Кум се поате ажундже ла…?
Как это называется?Кум се нумеште ачаста?
Что это?Че есте ачаста?
Простите, что вы сказали?Скузаць, чеаць спус?
О чём идёт речь?/в чём дело?Деспре че есте ворба?
Что случилось?Че са ынтымплат?
Кто вы?Чине сынтець думнеавоастрэ?
Кто он/она/?Чине есте дынсул/дынса?
Что вам угодно?Че дориць?
Как ваша/его/её фамилия?Каре есте нумеле думнеавоастрэ/ал дынсулуй/ал дынсей
Как ваше имя?Каре есте пренумеле думнеавоастрэ?
Как ваше здоровье?Кум стаць ку сэнэтатеа?
Куда пойдём сегодня вечером?Унде мерджем дисеарэ?
Который час?Кыт есте часул?
Как вы поживаете?/как дела?Че май фачець/кум о дучець?
Искренние поздравления!Феличитэрь кордиале!
С новым годом!Ла мулць ань!
Поздравляю с днём рождения!Ла мулць ань!
Поздравляю вас…с приездом в нашу страну/ в наш город!Вэ феличит…ку оказия сосирий думнеавоастрэ ын цара ноастрэ/ин орашул ностру!
Желаю вам счастья и здоровья!Ва дореск норок ши сэнэтате!
В добрый час!Сэ фие ынтрун час бун!
За ваше здоровье!Ын сэнэтатеа думнеавоастрэ!
За твоё здоровье!Ын сэнэтатя та!
За здоровье всех присутствующих!Ын сэнэтатеа тутулор челор де фацэ!
За нашу дружбу!Пентру приетения ноастрэ!
Благодарю!Мулцумеск !
Спасибо!Мулцумеск !
Благодарю вас/ тебя!Вэ / ыць / мулцумеск !
Благодарю за внимание!Мулцумеск пентру атенцие!
Большое, огромное спасибо!Мулцумеск фрумос ( вэ фоарте мулцумеск)
Пожалуста!(ответ на благодарность)Ку плэчере/ навець пентру че!
ДаДа
Хорошо!Бине!
Я согласен/ согласнаСынт де акорд
С удовольствием!Ку плэчере!
НетНу
Я не могуНу пот
Я не хочуНу вреау
Никогда!Ничодатэ!
Вы не правы!Ну авець дрептате!
Невероятно!Де некрезут!
Это не такНу есте киар аша
Извините, пожалуйста!Скузаць, вэ рог!
Как жаль!Че пэкат!
Я очень сожалеюРегрет фоарте мулт
Прошу принять мои извинения!Вэ рог сэ примиць скузеле меле!
к содержанию ↑

В общественных местах

Автостанция ремонтаРепараций ауто-мото/reparat,ii auto-moto
АптекаФармачие/farmacie
Ветеринарная аптекаФармачие ветеринарэ/farmacie veterinara`
БакалеяБэкэние/ba`ca`nie
БарБар/bar
БензоколонкаПеко/peco
Билетная кассаКаса де билете/casa de bilete
БистроБуфет експрес/bufet expres
БольницаСпитал/spital
Букинистический магазинАнтикариат/anticariat
БулочнаяФранзелэрие/franzela`rie
БуфетБуфет/bufet
Бюро по туризмуАдженцие де турисм/agent,ie de turism
Уездное бюро по туризмуОфичиул жудецеан де турисм
ВинаВинурь/vinuri
ВыставкаЕкспозицие/expozit,ie
Газеты, журналыЗиаре,ревисте/ziare, reviste
ГалантереяГалантерие/galanterie(mercerie)
ГастрономМагазин алиментар/magazin alimentar
Продовольственный магазинАлиментара/alimentara
Продуктовый магазинПродусе алиментаре/produse alimentare
Головные уборыПэлэрий/pa`la`rii
ГостиницаХотел/hotel
Женская парикмахерскаяКоафор/coafor
ДеликатесДеликатесе/delicatese
Детский мирЛумеа копиилор/lumea copiilor
Зеркала. стеклоОглинзь.джямурь/oglinzi. Geamuri
ИгрушкиЖукэрий/juca`rii
Касса предварительной продажи билетовАдженцие де вояж/agent,ie de voiaj
Кафе-барСafe-bar
Книжный магазинLibra`rie
КоврыCovoare
КожгалантереяMarochina`rie
Колбасные изделияMezeluri
Комиссионный магазинConsignat,ie
КондитерскаяКофетэрие/cofeta`rie
КонсервыКонсерве/conserve
Конфеты, кондитерские изделияБомбоане, дулчурь/bomboane, dulciuri
КофеКафеа/cafea
Лекарственные растенияПланте медичинале/plante medicinale
МедпунктПункт санитар/punct sanitar
МолокоЛапте/lapte
Молочные продуктыПродусе лактате/produse lactate(brinzeturi)
МясоКарне/carne
Обмен валютыСкимб де валутэ/scimb de valuta`
Обувная мастерскаяАтелиер де ынкэлцэминте/atelier de inca`lt,a`minte
Овощи. ФруктыЛегуме. Фрукте/legume. Fructe
ОдеждаЫмбрэкэминте/imbra`ca`minte
Оптика. ОчкиОптика. Океларь/ optica. Ochelari
Остановка автобусаСтацие де аутобуз/ stat,ie de autobuz
ПарикмахерскаяФризерие/frizerie
ПивоБерэрие/bera`rie
Подарки. СувенирыКадоурь. Аминтирь/cadouri. Amintiri
ПолуфабрикатыСемипрепарате/semipreparate
Почта. ПочтамтПошта. Офичиу поштал/ pos,ta
Продукты пчеловодстваПродусе апиколе/ produse apicole
ПтицаПэсэрь/pa`sa`ri
Ремонт обувиЧизмэрие/cizma`rie
Ремонт….Репараций/reparat,ii…..
РубашкиКэмэшь/ca`ma`s,i
СкладДепозит/depozit
Спортивные товарыАртиколе спортиве/articole sportive
Справочное бюроБироу де информаций/ birou de informat,ii
СумкиПошете/pos,ete
Табак . Табачные изделияТутун. Тутунджерие/ tutun
Телефон-автоматTelefon public
ТканиТекстиле. Стофе/textile. Stofe
ТрикотажТрикотаже/tricotaje
УкрашенияПодоабе/podoabe
УнивермагMagazin universal
ФруктыFructe
ХлебПыйне/piine
Хозяйственные товарыАртиколе де менаж/articole de menaj
Художественная галереяГалерииле де артэ/ galeriile de arta
Художественные ремесленные изделияАртизанат/ artizanat
Цветы (цветочный магазин)Флорь(флорэрие)/ flori(flora`rie)
ЧасыЧасурь/ ceasuri
Ювелирная мастерскаяДжуваерджерие/ djuvaergerie
к содержанию ↑

В транспорте

Пешком по городуПе жос прин ораш/ pe jos prin oras,
Скажите пожалуйста, как пройти к…. ?Спунецимь, вэ рог, кум сэ ажундже ла….?
За сколько примерно минут можно добраться до…?Ын кыте минуте апроксиматив, се поате ажундже пе жос пынэ ла…?
Как лучше пройти?Кум се ажунндже май бине?
Садитесь на тролейбус №… И поезжайте до….Луаць сау тролейбузул нумэрул…. Ши мерджемь пынэ ла….
Идите прямо, назад, налево, направоМерджець дрепт ынаинте, ыныпой, ла стынга, ла дрепта
Это далеко отсюда? (нет. Это недалеко)Есте департе де аич? (ну . Ну есте департе)
Я очень хочу ознакомится с таким интересным городомДореск фоарте мулт сэ куноск ун ораш де интересант
Желаю вам успеха!Вэ дореск сукчес!
Спасибо, до свидания, всего хорошегоВэ мулцумеск, ла реведере, ку бине
к содержанию ↑

Овощи

БаклажаныВинете/ vinete
Гогошарь (сорт сладкого перца)Гогошарь/ gogos,ari
ГорохМазэре/ maza’re
КабачкиДовлечей/ dovlecei
КапустаВарзэ/ varza’
КартофельКартофь/ cartofi
КольрабиГулие, гулий/ gulie, gulii
ЛукЧапэ/ ceapa’
Лук-порейПраз/ praz
МорковьМорковь/ morcovi
ОгурцыКастравець/ castravet,i
ПерецАрдей/ ardei
ПетрушкаПэтрунжел/ pa’trunjel
ПомидорыРоший/ ros,ii
РедискаРидикь де лунэ/ ridichi-de-luna’
Салат зелёныйСалатэ верде/ salata’ verde
СвеклаСфеклэ/ sfecla’
ТыкваДовлеак/ dovleac
УкропМэрар/ ма’rar
ФасольФасоль ускатэ/ fasoleuscata’
Стручковая фасольФасоле верде/ fasole verde
ХренХреан/ hrean
ЧеснокУстурой/ usturoi
к содержанию ↑

Фрукты

АбрикосыКаисе/ caise
АйваГутуй/ gutui
АпельсиныПортокале/ portocale
АрбузыПепень верзь/ pepeni verzi
БананыБанане/ banane
ВиноградСтругурь/ struguri
ВишняВишине/ vis,ine
ГрушиПере/ pere
ДыниПепень галбень/ pepeni dalbeni
ЗемляникаФраджь/ fragi
ИзюмСтафиде / stafide
КлубникаКэпшунь/ ca’ps,uni
ЛимонЛэмый/ la’mii
МалинаЗмеурэ/ zmeura’
ОрехиНучь/ nuci
ПерсикиПьерсичь/ piersici
СливыПруне/ prune
СмородинаКоакэзэ/ coaca’ze
ФиникиКурмале/ curmale
ЯблокиМере/ mere
к содержанию ↑

Распространенные выражения

Дайте мне, пожалуйста…Дацимь, вэ рог…/ dat,i-mi, va’ rog…
…2 кг картофеляДоуэ килограме де картофь
…полкило репчатого лукаО жумэтате килограм де чапэ
…пучок зеленого лукаО легэтурэ де чапэ верде
… 3 кг яблокТрей килограме де мере
Взвесте, мне пожалуйста…Кынтэрицимь, вэ рог
…большой арбузУн пепене верде, маре
…эту дынюАчест пепене галбен
…два лимонаДоуэ лэмый
…килограмм грушУн килограм де пере
…три килограмма сливТрей килограме де пруне
Сколько платить за всё?Кыт требуе плэтит пентру тот?
Сколько стоит?Кыт костэ?
Это мне нравится / не нравитсяАчаста ымь плаче / нумь плаче
Где находится касса?Унде есте каса?
Я хотел(а) бы купитьАш вреа сэ кумпэр
Покажите, пожалуйста…Арэтацимь, вэ рог…
Будьте добры, покажите…Фиць бунэ, арэтацимь
к содержанию ↑

Числа

1Ун, уну / unu, un
2Дой, доуэ / doi, doua`
3Трей/ trei
4Патру/ patru
5Чинч/ cinci
6Шасе/ s,ase
7Шапте/ s,apte
8Опт/ opt
9Ноуэ/ noua’
10Зече/ zece
11Унспрезече/ unsprezece
12Дойспрезече/ doisprezece
13Трейспрезече/ treisprezece
14…. 19Пайспрезече…….ноуэспрезече/ paisprezece……. Noua’sprezece
20Доуэзечь/ doua’zeci
21Доуэзечь ши уну/ doua’zeci s,i unu
22Доуэзечь ши дой/ doua’zeci s,i doi
30Трейзечь/ treizeci
31Трейзечь ши уну/ treizeci s,i unu
40…..90Патрузечь….. Ноуэзечь / patruzeci….noua’zeci
100,101, 200, 300….900О сутэ, о сутэ уну, доуэ сутэ, трей сутэ…..ноуэ сутэ / ….o suta’…..
1000, 1001, 2000, 5000, 10000О мие, о мие уну, доуэ мий, чинчь мий, зече мий/ ….. O mie……
100000О сутэ де мий/ o suta’ de mii
1000000Ун милион/ un milion
к содержанию ↑

Порядковые числительные

первый, перваяпримул, прима/ primul, prima
второй, втораяал дойлеа, а доуа/ al doilea, a doua
третий, третьяал трейлеа
четвертый, четвертая…. .девятый, девятаяал патрулеа, а патра…..ал ноуэлеа, а ноуа/ al patrulea, a patra…..al noua’lea, a noua
десятый, десятаяал зечелеа, а зечеа/ al zecelea, a zecea
одинадцатыйал унспрезечелеа/ al unsprezecelea
двадцатыйал доуэзечилеа/ al douzecilea
тридцатый….девяностыйал трейзечилеа…..ал ноуэзечиля
сотый…тысячныйал сутэлеа…..ал миилеа
предпоследнийпенултимул
последнийултимул

Общие выражения – этот раздел поможет вам поприветствовать, кого-то из местных жителей, попрощаться, позвать молодого человека, женщину или ребенка, если вам это нужно.

Туризм – это очень важный раздел для туристов. Открыв и прочитав его, вы сможете узнать имя нужного вам человека, спросить, как пройти на остановку, спросить о чьем то самочувствие, поинтересоваться который час. Так же вы сможете выразить свое возмущение или наоборот, восхищение. Кроме перечисленного, в этом разделе находиться еще множество важных и полезных слов и фраз, которые помогут вам найти общий язык с населением.

Места – данный раздел дает вам возможность быстро и легко сориентироваться в местности. Вы сможете узнать, где вы находитесь, как пройти к автобусной остановке, гостинице и даже к женской парикмахерской. В этом разделе есть перевод практически любого заведения, которое вам может понадобиться во время путешествия.

Транспорт – общие фразы, которые помогут вам сесть в подходящий трамвай, троллейбус или маршрутку. Так же благодаря этому разделу вы узнаете где найти такси или взять авто в аренду.

Овощи – Если вы любитель вкусной и здоровой пищи, этот раздел будет вам как нельзя кстати. Здесь вы найдете перевод любого овоща, который можно приобрести на молдавском рынке.

Фрукты – раздел, в который внесены всевозможные фрукты, которые продаются в супермаркетах и на рынках Молдовы.

Обиходные выражения – фразы, которые чаще всего употребляются в магазинах и на рынках, которые так же очень важно знать или иметь их перевод под рукой. Благодаря нашему разговорнику вы сможете узнать стоимость тех или иных продуктов, спросить как пройти на кассу, попросить продавца взвесить товар.

Числа – Раздел, в котором указан перевод чисел, начиная от единицы и заканчивая миллионом. Перевод чисел может быть очень полезен во время путешествия.

Порядковые числительные – перевод порядковых числительных.

Румынский (молдавский) разговорник

Русский

Перевод

Кириллическая транскрипция

 

Базовые слова

Здравствуйте

Bună ziua

Бу́нэ зи́уа

До свидания

La revedere

Ла реведе́ре

Пожалуйста

Poftim (в ответ)

Vă rog (просьба)

Пофти́м

Вэ рог

Спасибо

Mulțumesc

Мулцуме́ск

Извините

Scuzați

Скуза́ць

Да

Da

Да

Нет

Nu

Ну

Я не понимаю

Eu nu înțăleg

Еу ну ынцэле́г

Как вас зовут?

Cum vă cheamă?

Кум вэ кя́мэ?

Меня зовут …

Pe mine mă cheamă. ..

Пе мине мэ кя́мэ…

Открыто

Deschis

Дески́с

Закрыто

Închis

Ынки́с

Выход

Ieșire

Еши́ре

Вход

Întrare

Ынтра́ре

Магазин

Сколько это стоит?

Cît costă?

Кыт ко́стэ?

Я куплю это

Eu cumpăr aceasta

Еу ку́мпэр ача́стэ

Вы можете написать цену?

Scrieți-mi prețul, vă rog

Скрие́цимь пре́цул вэ рог

Это дорого

Aceasta e scump

Ача́ста е ску́мп

Вы принимаете к оплате карты?

Dumneasvoastră primiți plată cu card bancar?

Думнявоа́стрэ прими́ць пла́тэ ку кард банка́р?

Ресторан

Официант!

Domnul ospătar!

До́мнул оспэта́р!

У Вас есть свободные столики?

Aveți mese libere?

Аве́ць ме́се ли́бере?

Счет, пожалуйста

Faceți calcul, vă rog

Фа́чець ка́лкул, вэ рог

Чай

Ceai

Чай

Кофе

Cafea

Кафя́

Передвижение

Автовокзал

Gara auto

Га́ра ау́то

Автозаправочная станция

Staţiа de alimentare cu benzină

Ста́ция де алиментаре ку бензи́нэ

Аэропорт

Aerogară

Аерога́рэ

Банкомат

Bancomat

Банкомат

Больница

Spital

Спита́л

Где находится …?

Unde se află. ..?

У́нде се а́флэ…?

Железнодорожный вокзал

Gara feroviară

Га́ра феровиа́рэ

Мне нужен билет

Am nevoie de un bilet

Ам нево́е де ун биле́т

Мне нужна карта города

Am nevoie de harta orașului

Ам нево́йе де ха́рта ора́шулуй

Полицейский участок

Comisariat de poliţie

Комисариа́т де поли́цие

Почта

Poșta

Поштэ

Ресторан

Restaurant

Рестаура́нт

Станция метро

Staţiа de metrou

Ста́ция де метро́у

Такси

Taxi

Такси́

Туалет

Closet

Клосе́т

отказавшая электроника и отсутствие эксит-поллов

В Молдавии идут выборы в парламент. В бюллетени включены 19 партий, один блок и четыре независимых кандидата. По состоянию на полдесятого утра местного времени проголосовали 115 тысячи человек, это чуть больше 4% включенных в списки. ЦИК заявил, что произошел сбой в электронной системе учета избирателей. Специалисты работают над ее восстановлением.

«Референдум о будущем Молдовы», — так эти выборы заранее назвали политологи. От того, как в результате сегодняшнего голосования на ближайшие четыре года распределится 101 депутатский портфель, зависит, без преувеличения, глобальный внешнеполитический курс страны. В Россию или в Европу? В Таможенный союз или в ЕС? Чтобы сделать выбор, гражданам Молдавии дали 14 часов. 1971 участок ровно в семь утра по местному времени открылся на территории республики. Одним из первых на пункт для голосования прибыл президент страны Николай Тимофти, призвавший граждан последовать своему примеру.

«Я проголосовал за то, чтобы мы жили в мире и согласии и реализовали все наши светлые мечты. Граждане должны найти время и прийти на избирательный участок, так как от этого зависит будущее. Нельзя допускать, чтобы судьбу Молдавии решали другие. Надеюсь, что люди это понимают и сделают правильный выбор. Новый парламент должен будет принимать законы, которые в интересах страны и народа», — отметил Тимофти.

Что именно в интересах страны и народа, — никак не определится экс-президент Молдовы Владимир Воронин, председатель коммунистов, претендующих на лидерство в это гонке. Своими последними заявлениями он окончательно запутал избирателей, намекнув: он вроде и не против евразийской интеграции (за которую еще недавно активно выступал), но и отказываться от соглашений с ЕС не намерен. А сегодня им вовсе заставил журналистов усомниться в серьезном отношении к выборам, забыв взять на участок паспорт.

«У меня удостоверение личности на работе, а паспорт дома, и я посчитал, что там вставлено все, я не проверил. Подготовка к этим выборам носила мафиозно-коррупционный характер, куча нарушений, ЦИК выполняет односторонние команды этой мафии, которая находится во власти», — признал Владимир Воронин.

Эту кампанию действительно уже назвали самой грязной за всю историю Молдавии. Партию «Патрия» пророссийски настроенного предпринимателя Ренато Усатого, претендовавшую на 14 процентов голосов, из бюллетеней вычеркнули за несколько дней до голосования, обвинив в использовании незадекларированных средств из-за рубежа. В итоге на финишную прямую из влиятельных сторонников вступления Молдавии в Таможенный союз остались только социалисты под руководством Игоря Додона, рекордно увеличившие рейтинги с двух процентов в начале кампании до десяти на выходе.

«Я уверен, что результат этого голосования будет очень неприятным сюрпризом, как для правящего альянса, для евроунианистов, так и для потенциальных наших партнеров с левого фланга, которые очень много нас критиковали. Так что давайте все вместе выйдем на выборы, не надо никого бояться, надо проголосовать за будущее Молдавии и за процветающую Молдавию рядом с сильной Россией», — призвал Додон.

Сколько граждан уже определились с выбором, в ЦИКе республики подсчитать затрудняются. Электронная система подсчета голосов дала сбой в первые часы работы. Наладить ее пока не удалось. А вот на территории России, где, по самым скромным подсчетам, живет до полумиллиона граждан Молдавии, открыли всего пять участков. Бюллетени закончились в первые часы. На участках возникла давка.

Обеспокоены наблюдатели и еще одним ноу-хау этих выборов. Здесь впервые не будет эксит-поллов. Официальная причина отсутствия опросов на выходе: желающих проводить не нашлось, ни одной заявки, по данным Центризбиркома, не подано. Так что о раскладах граждане узнают только из сообщений Центризбиркома. Первые цифра обещают озвучить уже через час после закрытия участков.

молдавски — это… Что такое По-молдавски?

  • Перец фаршированный по-молдавски — Кухня: Молдавская кухня Тип блюда: Вторые блюда Время приготовления (минуты): 2 Продукты: лук репчатый 8 шт. морковь 4 шт. сыр тертый 20 г. масло оливковое 4 5 ст. л. соль, перец, укроп, зелень петрушки по вкусу. Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Бифштекс по-молдавски — Кухня: Молдавская кухня Тип блюда: Вторые блюда Продукты: Говядина (Вырезка) 160, сало свиное 30, лук репчатый 25, сало топленое 5, перец, соль; для гарнира: горошек зеленый 30, огурцы соленые 50, хрен 15; для соуса: чеснок 10, уксус (3%) 3,… …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Гивеч ку легуме (Рагу овощное по-молдавски) — Кухня: Молдавская кухня Тип блюда: Вторые блюда Продукты: Кабачки 40, фасоль стручковая 20, горох зеленый 20, морковь 40, петрушка 15, баклажаны 45, помидоры 40 или томат пюре 15, перец сладкий 20, лук репчатый 15, сало или масло растительное 25 …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Жаркое по-молдавски — Кухня: Молдавская кухня Тип блюда: Вторые блюда Продукты: Говядина 150, сало топленое 10, картофель 250, морковь 40, лук репчатый 10, петрушка (Корень) 5, для соуса: мука пшеничная 5, томат пюре 5, вино красное столовое 15, чеснок 2, специи, соль …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Плэчинтэ молдовеняске (Пирог по-молдавски) — Кухня: Молдавская кухня Тип блюда: Вторые блюда Продукты: Для теста: мука пшеничная 60, яйцо 1/5 шт; для фарша: брынза 30, картофель 75, ук репчатый 15, гидрожир 10, перец, соль. Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Суп из курицы по-молдавски — Кухня: Молдавская кухня Тип блюда: Первые блюда Продукты: Курица 100, рис 10, морковь 50, петрушка (Корень) 30, лук репчатый 25, маргари столовый 10, квас 200, зелень петрушки и укропа 10, чимбра 5, специи, соль. Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Суп из рыбы по-молдавски — Кухня: Молдавская кухня Тип блюда: Первые блюда Время приготовления (минуты): 5 Продукты: Осетрина 130, или белуга 100, лук репчатый 25, петрушка (Корень) 25, морковь 25, масло сливочное 10, картофель 200, квас 100, зелень петрушки 5, специи,… …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Суп по-молдавски — Кухня: Молдавская кухня Тип блюда: Первые блюда Время приготовления (минуты): 5 Продукты: Курица 100, картофель 200, морковь 25, лук репчатый 25, петрушка 15, маргарин столовый 10, кислота лимонная 1, сметана 15, специи, соль. Рецепт… …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Суп с фасолью по-молдавски — Кухня: Молдавская кухня Тип блюда: Первые блюда Время приготовления (минуты): 5 Продукты: Фасоль 40, морковь 25, картофель 170, лук репчатый 25, томат паста 5, масло сливочное 5, зелень петрушки 5, яйцо для льезона 1/8 шт., бульон куриный 400,… …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Сэрмэлуцэ молдовенешть (Голубцы по-молдавски) — Кухня: Молдавская кухня Тип блюда: Вторые блюда Продукты: Капуста свежая 160, свинина 75, рис 40, морковь 20, петрушка (Корень) 15, лук репчатый 20, томат пюре 10, комбижир свиной 20, мука пшеничная 5, сметана 20, гарнир 150, перец, соль. Рецепт… …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Тефтели по-молдавски — Кухня: Молдавская кухня Тип блюда: Вторые блюда Время приготовления (минуты): 5 Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Тефтели по-молдавски, пошаговый рецепт с фото

    Предлагаю вкусный и простой в приготовление рецепт тефтелей по-молдавски. Тефтели готовятся из смеси говядины и свинины. Можно воспользоваться готовым фаршем, но лучше приготовить его дома самим. Из мяса возьмите не очень жирную свинину и говядину с небольшими прослойками жилок. Соус готовится на основе овощей с добавлением томатов в собственном соку.

    В итоге получаются сытные, вкусные и сочные тефтели с ароматным соусом. Такое блюдо можно подать как самостоятельное или приготовить к нему гарнир. Отлично подойдет картофельное пюре или любая каша.

    Ингредиенты


      для тефтелей

    • Свинина — 300 г
    • Говядина — 200 г
    • Соль — 0.5 ч.л.
    • Черный молотый перец — 2 щепотки
    • Мука пшеничная — 1 ст. л.
    • Масло растительное — 2 ст. л.

      для соуса

    • Лук репчатый — 2 шт.
    • Корень сельдерея — 200 г
    • Морковь — 2 шт.
    • Томаты в собственном соку — 1 шт.
    • Чеснок — 4 зубчика
    • Масло растительное — 2 ст. л.
    • Соль — 0.5 ч.л.
    • Сахар — 1 ст. л.
    • Черный молотый перец — 0.25 ч.л.
    Основной ингредиент: Фарш

    Как приготовить

    1. Свинину и говядину нарежьте на небольшие кусочки и перекрутите мясо через мясорубку. Добавьте соль и перец. Хорошо перемешайте фарш, отбейте его несколько раз об стол — так он станет более однородным.

    2. Из фарша сформируйте небольшие тефтельки.

    3. Обваляйте каждую тефтельку в муке.

    4. В сковороде накалите масло. Выложите запанированные в муке тефтели и обжаривайте несколько минут при среднем нагреве.

    5. Переверните тефтели и обжарьте со второй стороны.

    6. Параллельно готовим соус.

      Лук очистите и нарежьте на тонкие перья.

    7. Очистите корень сельдерея и морковь и нарежьте мелким кубиком.

    8. В сотейнике разогрейте масло, добавьте лук и обжаривайте его пару минут, до мягкости.

      Добавьте морковь и сельдерей и обжаривайте еще 3-4 минуты.

    9. Добавьте 1 банку томатов в собственном соку без кожи. Затем в эту же банку добавьте чистую воду и влейте к овощам. Доведите до кипения.

    10. Добавьте соль, сахар и черный молотый перец, готовьте пару минут.

    11. Чеснок очистите и пропустите через пресс. Добавьте его в соус.

    12. В кипящий соус выложите обжаренные тефтели, доведите до кипения, убавьте нагрев до минимума и готовьте 12-15 минут.

    13. Подавайте тефтели в соусе как самостоятельное блюдо или с любимым гарниром.

    Приятного аппетита!

    Игорь Додон заговорил с Европой по-молдавски – Мир – Коммерсантъ

    Игорь Додон, приступивший к исполнению обязанностей президента Молдавии, начал свою деятельность с шагов, призванных подчеркнуть его внешнеполитические приоритеты. Он назначил советников, имеющих давние и прочные связи в Москве, а со здания президентской резиденции убрал флаг Евросоюза, висевший там четыре года. С подробностями о первых решениях господина Додона — корреспондент “Ъ” в Кишиневе ВЛАДИМИР СОЛОВЬЕВ.

    Новый молдавский президент, лишенный в силу ограниченных полномочий возможности влиять на внешнеполитический курс страны (Молдавия — парламентская республика), изо всех сил пытается обозначить свои геополитические предпочтения.

    Первые же шаги господина Додона, предпринятые им с момента инаугурации 23 декабря, показали, что именно внешняя политика и приднестровское урегулирование будут теми сферами, которым он станет уделять повышенное внимание. Причем во внешней политике новой президентской администрации акцент будет на восточном направлении.

    Игорь Додон в понедельник представил команду своих советников. Позиции, предполагающие активное взаимодействие с Москвой, заняли люди, которых давно и хорошо знают и в МИД РФ, и в Кремле.

    Заниматься вопросами приднестровского урегулирования предстоит экс-министру реинтеграции Молдавии Василию Шове. Он в 2002–2009 годах был ключевым молдавским переговорщиком по Приднестровью и считается одним из лучших в стране экспертов по урегулированию этого вопроса. Разрешение конфликта Игорь Додон называет одним из своих главных приоритетов и предлагает сделать это через федерализацию Молдавии путем предоставления приднестровскому региону особого статуса.

    Похожим образом урегулирование видит и Москва: в новой «Концепции внешней политики Российской Федерации», утвержденной президентом Владимиром Путиным 30 ноября, записано: РФ способствует «всеобъемлющему решению приднестровской проблемы на основе уважения суверенитета, территориальной целостности и нейтрального статуса Республики Молдова при определении особого статуса Приднестровья».

    Обсудить эту тему детальнее господа Додон и Путин смогут 17 января. Дата встречи двух президентов стала известна в минувшую субботу после переговоров Игоря Додона с российским вице-премьером Дмитрием Рогозиным, который 23 декабря должен был присутствовать на инаугурации молдавского президента, но пролетел мимо Кишинева — в тот день был сильный туман, и самолет «Аэрофлота», в котором находился чиновник, направили в Будапешт. Господин Рогозин добрался до молдавской столицы сильно за полночь и закончил переговоры с Игорем Додоном в четыре утра 24 декабря.

    Внешнеполитическими вопросами в администрации президента займется Андрей Негуца, работавший послом Молдавии в Москве с 2009 по 2012 год. Господин Негуца хорошо знаком с главой МИД РФ Сергеем Лавровым, а также с его заместителем Григорием Карасиным, который курирует постсоветское пространство.

    Игорь Додон уделяет внимание не только кадровым назначениям, но и символическим жестам. К примеру, должность Андрея Негуцы при прежнем главе государства Николае Тимофти называлась «советник по внешней политике и европейской интеграции». Но сейчас название укоротили — теперь это просто «советник по внешней политике».

    Другим символическим жестом стало удаление с фасада здания резиденции президента флага ЕС. Он висел там вместе с национальным флагом во время президентского правления Николае Тимофти. Это вызвало скандал. В понедельник группа членов прорумынской Либеральной партии пришла к администрации и снова водрузила там знамя Евросоюза, но оно провисело недолго. «С сегодняшнего дня над зданием президентуры (так в Молдавии называется администрация главы государства.— “Ъ”) будет только флаг Республики Молдова»,— написал на своей странице в Facebook пресс-секретарь президента Ион Чебан.

    Наконец, изменения произошли на официальном сайте президента. Там языковое обозначение RO (румынский язык) заменили на MD, под которым обычно понимают молдавский язык. Для Молдавии вопрос названия государственного языка остается спорным с момента обретения ею независимости. Часть общества считает его румынским. Так же называется и предмет в школах. Другая часть населения, к которой принадлежит и Игорь Додон, считает язык молдавским. А конституция страны при этом гласит: «Государственным языком Республики Молдова является молдавский язык, функционирующий на основе латинской графики». Несколько лет назад Конституционный суд попытался поставить точку в спорах, объявив, что язык все же румынский. Но запись в конституции осталась прежней.

    Отношение к названию языка давно превратилось еще и в геополитический маркер: прозападные политики считают его румынским, а сторонники восточного вектора — молдавским. В этом смысле появление на президентском сайте обозначения MD имеет дополнительную символическую нагрузку, как и тот факт, что свою инаугурационную речь Игорь Додон продублировал на русском языке. Последние семь лет высокопоставленные молдавские чиновники крайне редко выступали с речами на языке, который считает родным примерно четверть населения страны.

    Вышеперечисленные жесты вызвали критику со стороны прозападных сил, обвинивших Игоря Додона в провоцировании общественного раскола. Другая часть общества, которая считает победу пророссийского политика началом поворота страны на Восток, напротив, пришла в восторг. Тем самым господин Додон, не имеющий полномочий для того, чтобы в реальности корректировать внешнеполитический курс, сумел в первые же дни в новой должности создать иллюзию изменения вектора.

    (PDF) Тип и характер оползней на Молдавском плато, северо-восток Румынии

    Ciampalini A, Raspini F, Bianchini S, Frodella W, Bardi F, Lagomarsino D, Di Traglia F,

    Moretti S, Proietti C, Pagliara P, Onori R, Corazza A, Duro A, Basile G, Casagli N (2015)

    Дистанционное зондирование как инструмент для разработки базы данных по оползням: на примере базы геоданных провинции Мессина

    (Италия). Геоморфология. doi: 10.1016 / j.geomorph.2015.01.029

    Conforti M, Muto F, Rago V, Critelli S (2014) Карта инвентаризации оползней для северо-востока Калабрии

    (Южная Италия).J Maps 10: 90–102

    Corine Land Cover 2006, бесшовные векторные данные, версия 17 (2013) http://www.eea.europa.eu/data-and-

    maps / data / clc-2006-vector- data-version-3

    Croitoru AE, Minea I (2014) Влияние климатических изменений на сток рек в Восточной

    Румынии. Theor Appl Climatol. doi: 10.1007 / s00704-014-1194-z

    Cruden DM (1991) Простое определение оползня. Bull Internat Assoc Eng Geol 43: 27–29

    Cruden DM (2011) Рабочая классификация оползней: существенные вопросы.В: 2011 Pan-Am

    Геотехническая конференция CGS

    Cruden DM, Varnes DJ (1996) Типы и процессы оползней. В: Turner AK, Schuster RL

    (eds) Расследование оползней и смягчение их последствий. Совет по исследованиям транспорта, Национальный совет США

    , Специальный отчет 247, Вашингтон, округ Колумбия, Глава 3: 36–75

    Дамм B, Терхорст B (2010) Модельное формирование склонов, связанное с оползневой активностью в Восточных

    Предальпах, Австрия . Геоморфология 122: 338–350

    Денсмор А.Л., Ховиус Н. (2000) Отпечатки оползней коренных пород.Geology 28: 371–374

    Дикау Р., Шмидт К.-Х (2001) Движение масс в Южной, Западной и Центральной Германии — цели

    и основные результаты проекта МАБИС. Z Geomorphol Suppl 125: 1–12

    Donnarumma A, Revellino P, Guerriero L, Grelle G, Guadagno FM (2013) Анализ отказов мелких оползней

    с использованием трехпараметрического распределения угла наклона Вейбулла. Rend Online

    Soc Geol It 24: 110–112

    Dutang C, Goulet V, Pigeon M (2008) Actuar: пакет R для актуарной науки.J Stat Softw

    25: 1–37

    Fell R, Corominas J, Bonnard C, Cascini L, Leroi E, Savage WY (2008) Руководство по оползням

    зонирование восприимчивости, опасностей и рисков при планировании землепользования. Eng Geol 102: 99–111

    Glade T (2003) Возникновение оползней как реакция на изменение землепользования: обзор данных из

    Новая Зеландия. Catena 51: 297–314

    Goetz JN, Bell R, Brenning A (2014) Может ли шероховатость поверхности быть плохим показателем возраста оползней?

    Результаты из Швабского Альба, Германия.Earth Surf Proc Landf 39 (12): 1697–1704

    Grozavu A, Mărgărint MC, Patriche CV (2012) Оценка подверженности оползням в секторе

    Брэешти-Синешти в Яссы-Куэста. Carpath J Earth Environ Sci 7: 39–46

    Guzzetti F, Cardinali M, Reichenbach P (1996) Влияние структурной обстановки и литологии на тип и характер оползней

    . Environ Eng Geosci 2: 531–555

    Guzzetti F, Carrara A, Cardinali M, Reichenbach P (1999) Оценка опасности оползней: обзор

    современных методов и их применения в многомасштабном исследовании, Центральная Италия.Австрия 31:

    181–216

    Гуццетти Ф., Ардиццоне Ф., Кардинали М., Галли М., Райхенбах П., Росси М. (2008) Распространение

    оползней в бассейне реки Верхний Тибр, центральная Италия. Геоморфология 96: 105–122

    Guzzetti F, Mondini AC, Cardinali M, Fiorucci F, Santangelo M, Chang K-T (2012) Landslide

    карта инвентаризации: новые инструменты для решения старой проблемы. Earth Sci Rev 112: 42–66

    Haase D, Fink J, Haase G, Ruske R, Pécsi M, Richter H, Altermann M, Jäger KD (2007) Лесс в

    Европе — его пространственное распределение на основе европейского лесса Карта масштаба 1: 2 500 000.Quatern Sci

    Ред. 26: 1301–1312

    Haesaerts P, Borziak I, Chirica V, Damblon F, Koulakovska L, van der Plicht J (2003) Восточный

    Карпатский лессовый рекорд: эталон для среднего и позднего пленника стратиграфия в Центральной

    Европе. Quaternaire 14 (3): 163–188

    Hovius N, Stark CP, Hao-Tsu C, Jiun-Chuan L (2000) Подача и удаление наносов в горном поясе

    с преобладанием оползней: Центральный хребет. Тайвань. J Geol 108: 73–89

    Hungr O, Leroueil S, Picarelli L (2014) Классификация Варнеса типов оползней, обновление.

    Оползни 11: 167–194

    12 Тип и характер оползней на Молдавском нагорье, северо-восток Румынии 301

    [email protected]

    Социальное функционирование и стратегии выживания у румынских и молдавских подростков с хроническими заболеваниями

    DOI: 10.1007 / s12144-016-9468-5. Epub 2016 27 июня.

    Принадлежности Расширять

    Принадлежности

    • 1 Институт психологии Ягеллонского университета в Кракове, ул. Ингардена, 6., 30-060 Краков, Польша.
    • 2 Факультет психологии и педагогических наук, Университет Александру Иоана Куза в Яссах, ул. Тома Козма 3, 700554 Яссы, Румыния.
    • 3 Кафедра медицинской генетики, Гр. Университет медицины и фармации Т. Попа, ул. Университетская, 16, 700115 Яссы, Румыния.
    Бесплатная статья PMC

    Элемент в буфере обмена

    Андреа Михаэла Михалка и др.Curr Psychol. 2017 г.

    Бесплатная статья PMC Показать детали Показать варианты

    Показать варианты

    Формат АннотацияPubMedPMID

    DOI: 10.1007 / s12144-016-9468-5. Epub 2016 27 июня.

    Принадлежности

    • 1 Институт психологии Ягеллонского университета в Кракове, ул. Ингардена 6, 30-060 Краков, Польша.
    • 2 Факультет психологии и педагогических наук, Университет Александру Иоана Куза в Яссах, ул. Тома Козма 3, 700554 Яссы, Румыния.
    • 3 Кафедра медицинской генетики, Гр. Университет медицины и фармации Т. Попа, ул. Университетская, 16, 700115 Яссы, Румыния.

    Элемент в буфере обмена

    Полнотекстовые ссылки Опции CiteDisplay

    Показать варианты

    Формат АннотацияPubMedPMID

    Абстрактный

    Настоящее исследование направлено на изучение культурных различий в социальном функционировании и стратегиях совладания с хроническими заболеваниями подростков.Были набраны сто шестьдесят восемь хронически больных подростков (45,8% девочек) в возрасте от 11 до 17 лет из Румынии ( N = 78) и Республики Молдова ( N = 90). Участники заполнили меры самооценки проблем социального функционирования и стратегии выживания. Результаты показали межкультурные различия в изученных факторах: молдавские подростки сообщили о большем количестве проблем социального функционирования и более частом использовании дезадаптивных стратегий совладания, при этом они использовали менее адаптивные стратегии, чем румынские сверстники.Связь между социальным функционированием и неадаптивными стратегиями выживания была сильнее у румынских подростков, чем у молдавских подростков. Кроме того, различные стратегии выживания выступали в качестве важных предикторов социального функционирования в выборках из двух стран. Полученные данные свидетельствуют о том, что, хотя направление взаимосвязи между совладанием и социальным функционированием у хронически больных подростков является культурным инвариантом, важность, которую играют конкретные стратегии совладания в определении социального функционирования, варьируется в зависимости от культурного контекста.Следовательно, клинические вмешательства, направленные на улучшение социального функционирования хронически больных подростков, должны учитывать реалии их культурных условий.

    Ключевые слова: Подростковый возраст; Хроническое заболевание; Стратегии выживания; Межкультурное сравнение; Социальное функционирование.

    Заявление о конфликте интересов

    Конфликт интересов

    Авторы заявляют об отсутствии конфликта интересов.

    Этическое одобрение

    Все процедуры, выполняемые в исследованиях с участием людей, соответствовали этическим стандартам институтов, в которых проводилось исследование, а также Хельсинкской декларации 1964 года и ее более поздним поправкам или сопоставимым этическим стандартам.

    Цифры

    Рис.1

    Модерирующая роль культуры…

    Рис.1

    Модерирующая роль культуры во взаимосвязи между планированием и социальным функционированием

    рисунок 1

    Модерирующая роль культуры во взаимосвязи между планированием и социальным функционированием

    Рис.2

    Модерирующая роль культуры…

    Фиг.2

    Удерживающая роль культуры во взаимосвязи между катастрофизацией и социальным функционированием

    Рис. 2

    Удерживающая роль культуры в отношении катастрофизации и социального функционирования

    Рекомендации

      1. Адамс CD, Стрейзанд Р.М., Завацки Т., Джозеф К.Э.Жизнь с хроническим заболеванием: показатель социального функционирования детей и подростков. Журнал детской психологии. 2002. 27 (7): 593–605. DOI: 10,1093 / jpepsy / 27.7.593. — DOI — PubMed
      1. Остенфельд Дж. Л., Стэнтон А. Л..Преодоление эмоционального подхода: новый взгляд на эмоции, преодоление трудностей и последствия, связанные со здоровьем. Журнал личности. 2004. 72 (6): 1335–1363. DOI: 10.1111 / j.1467-6494.2004.00299.x. — DOI — PubMed
      1. Блэкман Дж. А., Конавей МР.Сопутствующие заболевания, связанные с развитием, эмоциональными и поведенческими заболеваниями, по всему спектру хронических состояний здоровья. Журнал детской реабилитационной медицины. 2013; 6 (2): 63–71. — PubMed
      1. Кавелл Т. Социальная адаптация, социальное воздействие и социальные навыки: трехкомпонентная модель социальной компетентности.Журнал клинической детской и подростковой психологии. 1990. 19 (2): 111–122. DOI: 10.1207 / s15374424jccp1902_2. — DOI
      1. Кларк А.Т. Как справиться с межличностным стрессом и психосоциальным здоровьем среди детей и подростков: метаанализ.Журнал молодежи и отрочества. 2006; 35 (1): 10–23. DOI: 10.1007 / s10964-005-9001-х. — DOI

    Показать все 56 ссылок

    LinkOut — дополнительные ресурсы

    • Источники полных текстов

    • Другие источники литературы

    Молдавия | Династия Вики | Фэндом

    Молдавия (румынский: Молдова или ara Moldovei в румынском латинском алфавите) — исторический регион и бывшее княжество в Центральной и Восточной Европе.Он существует при монархии, которой правит король.

    Этот регион впервые упоминается, когда Блейк Кэррингтон и Лора Ван Кирк обсуждают свой план по разрыву Фэллон и Лиама. Лауре нужно, чтобы они разошлись, чтобы ее сделка с королем Молдовы по открытию их нефтяных рынков могла быть завершена. Она знает, что Лиам унаследует большой пакет акций семейной компании, что даст ему право голоса, чтобы заблокировать сделку. Если Лиам не выйдет замуж, он не получит акций, и сделка Лоры состоится.Позже Лаура объявляет, что она досрочно закрыла сделку с Молдавией, чтобы она могла ускорить сделку с Блейком и обеспечить ему Carrington Atlantic, как и обещала. [1]

    На протяжении всей династии

    Похищение

    Когда сделка Блейка с Молдавией срывается, он вынужден покинуть государство и вылететь в Молдавию. Джозеф Андерс путешествует с ним. В ту ночь в аэропорту, пытаясь покинуть Молдавию, Блейк и Андерс столкнулись с трудностями в отношениях с правительством.Их похитил король. Пилоту удалось сбежать и сообщить семье Кэррингтон об инциденте. [2]

    В молдавской темнице изношенный Андерс пытается открыть металлическую дверь, запирающую его и Блейка внутри. Блейк комментирует, что охранники не открывали его последние пять минут. Андерс предлагает просто поговорить с королем, но Блейк знает, что король — причина их похищения. Лаура Ван Кирк облажалась с Блейком, когда продала ему обратно CA. Входит охранник, чтобы попросить их замолчать, так как король слышит их из своих покоев.Андерс просит поговорить с королем, но стража сообщает им, что король знает об их ситуации. Блейк пытается заставить охранника освободить их, но терпит неудачу. Андерс спрашивает Блейка, не в своем ли он уме, потому что он, кажется, не осознает серьезности ситуации. Блейк знает, что их похитили пять часов назад, а это значит, что пилот уже едет домой и уведомил семью.

    В особняке Кэррингтонов Кристал, Лиам и Адам замышляют способ спасти Блейка и Андерса.Адам рекомендует Cristal пока хранить молчание, так как они не могут рисковать, что история просочится в прессу. Адам хочет уйти, но она думает, что для него это просто еще один способ добиться благосклонности Блейка. Лиам объясняет, что его семья вела бизнес в Молдавии, поэтому он был там и уже обратился за помощью к нескольким знакомым своей матери. Ему также удалось достать чертежи дворца, куда выводят политзаключенных. Cristal хочет отправить чертежи настоящей международной спасательной группе.Адам говорит ей, что ООН советует всем международным спасательным программам не ехать в Молдавию — даже частные охранные компании туда не поедут. Кристал задается вопросом, почему Адам так уверен, что он может это сделать, на что он объясняет, что просто собирается отстранить нескольких невинных людей и не будет ни с кем драться. Тем временем VKI одобрила использование частного самолета для перевозки дуэта в Молдавию.

    В молдавском подземелье Блейк извиняется перед Андерсом за то, что втянул его в еще одну неприятную ситуацию. Андерс уверяет его, что он вызвался поехать, и они вместе.Блейк спрашивает Андерса, где он может быть где-нибудь в мире прямо сейчас — кроме Поместья. Блейк хочет полететь на Луну. Андерс не хочет говорить, но Блейк давит на него. Андерс признается, что всегда хотел открыть ресторан на берегу моря в Новой Зеландии, что побуждает Блейка насмехаться над этой идеей. Охранник входит в темницу, чтобы сказать Блейку, что у короля есть предложение. Капитаны танкеров не будут вести переговоры с молдавским правительством без разрешения Блейка. Танкеры не выходят из молдавских вод, поэтому король хочет, чтобы Блейк вызвал капитанов и приказал им развернуться и вернуть нефть.Если Блейк подчинится, они отпустят их обоих. Охранник спрашивает, заключили ли они сделку, и через мгновение Блейк плюет охраннику в лицо. Охранник бьет Блейка, который нокаутирует его. Охранник подходит к Андерсу и говорит ему, что предложение короля действует только до полуночи.

    Блейк просыпается, и Андерс сообщает ему, что король ограничил свое предложение по времени. Затем Андерс говорит Блейку, что, когда диктатор предлагает выход, он должен воспользоваться им, но Блейк думает, что момент, когда он подпишет эту нефть, — это момент, когда они умрут.Пока они контролируют танкеры, с ними все в порядке, поскольку король не собирается рисковать международным инцидентом, стреляя по танкерам. Вот почему они не идут на сделку. В самолете VKI Лиам обсуждает план с Адамом. Пока контакт Лиама встречает их во дворце, они могут прокрасться, найти Андерса и Блейка и выбраться, прежде чем кто-либо это заметит. Адам уверяет Лиама, что они должны хотя бы попытаться спасти Блейка. Из передней части самолета появляется Сэм, показывая, что он укрылся в самолете.

    План Лиама и Адама терпит неудачу, и они присоединяются к Блейку и Андерсу в темнице. Сэм спасает их во время поездки, вызванной наркотиками, и они убегают. [3]

    Последствия похищения

    Вернувшись домой, Андерс сообщает Блейку и Адаму, что кто-то просочился в прессу, что Блейк украл нефть из Молдавии, и теперь министерство энергетики начало расследование неправомерного поведения. Блейк считает это безумием, поскольку это не его вина, что Лора Ван Кирк подставила его. Адам соглашается с тем, что то, что король решил национализировать нефть, не означает, что они могут забрать то, за что СА уже заплатила.Пока министерство энергетики не согласится с Кэррингтоном, все активы ЦА были заморожены.

    Блейк хочет, чтобы его связная, Оливия Уокер, прекратила расследование в отношении CA, но она не может, поскольку для них это громкое дело. Во время встречи в окно вырывается канистра с дымом. Он тащит ее в безопасное место и видит, что на этикетке написано «Молдавия». Оливия считает, что Блейк преследует молдавских террористов, и она не может рисковать, подвергая опасности свою жизнь, карьеру или семью. Им нужно подождать, пока все остынет, тогда она ему поможет.

    Нефтеперерабатывающий завод, на котором находится молдавская нефть, взорвался, и CA потеряла 500 миллионов долларов. Адам говорит Блейку, что молдавская нефть была испорчена и вызвала взрыв на нефтеперерабатывающем заводе. Обошлось без жертв, но это будет кошмар в финансовом и PR-плане. Пресса будет жаждать крови. Без ведома Блейка Адам подкупил капитана, чтобы тот добавил в масло токсин. Блейк считает, что молдаване хотят его заполучить. [4]

    Ключевые люди

    Общая информация

    • Молдавия была ключевым местом и сюжетной точкой в ​​течение пятого и шестого сезонов оригинальной серии Dynasty .
    • В Молдавии национализирована нефть.

    Появления

    Галерея

    Список литературы

    Полиморфизмы генов глутатион-S-трансферазы и метилентетрагидрофолатредуктазы у молдавских пациентов с язвенным колитом: корреляция генотип-фенотип

    Основные моменты

    Полиморфизмы в генах M GST и 9033 не связаны с генами GST в Молдове и Население.

    Комбинированные генотипы GST и MTHFR не показали четкой связи с ЯК.

    Полиморфизмы в гене MTHFR могут влиять на клинические особенности у пациентов с ЯК.

    Реферат

    Предпосылки

    Глутатион-S-трансферазы (GSTM1, GSTT1 и GSTP1) и метилентетрагидрофолатредуктаза (MTHFR) являются важными ферментами для защиты от окислительного стресса. Кроме того, MTHFR играет важную роль в синтезе, репарации и метилировании ДНК. Их полиморфизм вовлечен в патогенез язвенного колита (ЯК).Целью настоящего исследования было изучить роль отдельных полиморфизмов этих генов в развитии ЯК в молдавской популяции.

    Методы

    В исследовании «случай-контроль» с участием 128 пациентов с ЯК и 136 здоровых людей с помощью мультиплексной полимеразной цепной реакции (ПЦР) были определены генотипы GSTM1 и GSTT1 (полиморфные делеции). Полиморфизмы GSTP1 rs1695 (Ile105Val), MTHFR rs1801133 (C677T) и MTHFR rs1801131 (A1298C) были изучены с помощью анализа полиморфизма длин рестрикционных фрагментов (RFLP).Корреляции генотип-фенотип изучали с помощью логистического регрессионного анализа.

    Результаты

    Ни один из генотипов, по отдельности или в комбинации, не показал сильной связи с ЯК. Анализ субфенотипических ассоциаций только для случая показал ассоциацию полиморфизма MTHFR rs1801133 со степенью ЯК при ко-доминантном (p , скорректированный = 0,040) и рецессивном (p , скорректированный = 0,020; OR = 0,15; CI = 0,04–0,63) генетические модели. Кроме того, ассоциация между полиморфизмом MTHFR rs1801131 и тяжестью ЯК была обнаружена для сверхдоминантной модели (p скорректировано = 0.023; коэффициент = 0,32; 95% ДИ = 0,10–0,54).

    Заключение

    Генотипы GST и MTHFR , по-видимому, не являются значимым фактором риска развития ЯК в нашей выборке. Однако были доказательства того, что варианты MTHFR могут влиять на клинические признаки у пациентов с ЯК. Требуются дополнительные более масштабные исследования, изучающие взаимосвязь между полиморфизмами GST и MTHFR и ЯК.

    Сокращения

    IBD

    Воспалительное заболевание кишечника

    GST

    Глутатион-S-трансфераза

    MTHFR

    Метилентетрагидрофолатредуктаза

    SNP

    Однонуклеотидный полиморфизм

    PCR

    Длина полимеразной цепной реакции

    Равновесная полимеразная реакция RFW

    Длина полимеразной цепной реакции

    Генетический полиморфизм

    Язвенный колит

    Восприимчивость

    Метилентетрагидрофолатредуктаза

    S-трансферазы глутатиона

    Население Молдовы

    Рекомендуемые статьи Цитирующие статьи (0)

    АвторыОпубликовано Elsevier B.V.

    Рекомендуемые статьи

    Цитирование статей

    Молдавия — Путеводитель на Wikivoyage

    Не путать с Молдовой, соседней страной.

    Молдавия (румынский: Молдова ) — регион на северо-востоке Румынии, граничащий с Молдовой и Украиной. В его состав входят округа Яссы, Васлуй, Галац, Вранча, Ботоцани, Нямц и Бакэу.

    Регионы [править]

    Верхняя Молдавия (Бакэуский уезд, Нямцкий уезд, Ботоцанский уезд)
    Нижняя Молдавия (Яссинский уезд, Галацкий уезд, Вранча, уезд Васлуй)

    Карта Молдавии

    Яссинский уезд [править]

    Дворец культуры в Яссах
    • 47.162222222222 27.588888888889 1 Яссы — главный город, бывшая резиденция молдавских воевод, важный румынский культурный и деловой центр, университетский город
    • Ругиноаса — мемориальный дворец Александра Иоана Куза
    • Хырлэу — музей виноградников и вина, виноградники Котнари около
    • Миклэушень — монастырь и крепость Стурджа
    • Монастыри Хадымбу и Добровэц
    • Кукутень — археологический памятник эпохи неолита
    • Pacani

    Васлуйский уезд [править]

    • Васлуй
    • Bârlad
    • Huși — виноградники поблизости

    Бакэуский уезд [править]

    • 46.583333333333 26.6666667 2 Бакэу — важный город Молдовы с населением 200 000 человек, село Ардеоани — мемориальный дом Джорджа Энеску
    • Комэнешть
    • Onești
    • Moineti
    • 46.2066318 26.438397 3 Слэник Молдова — курорт с минеральными водами

    Жудец Вранча [править]

    • Фокшаны — винодельческий регион
    • Mărășești — известен боями в Первой мировой войне

    Галацкий уезд [править]

    • 45.423333333333 28.0425 4 Галац — промышленный город с населением почти 300 000 человек, крупнейший порт и морской порт на Дунае

    Уезд Ботогани [править]

    • 47.748611111111 26.669444444444 5 Botoani
    • Дорохой — недалеко от села Ипотешти с Михаем Эминеску, румынским народным поэтом, мемориальный дом

    Нямцкий уезд [править]

    Старая церковь в Пятра Нямц
    • 46.9275 26.370833333333 6 Пятра Нямць — монастырь Бистрица поблизости. Пятра, окруженный лесными горами и предлагающий современные удобства, является одним из самых красивых и ярких городов Молдовы
    • 46.3333333 26.0

      111111 7 Биказ — хорошая база для близлежащих озер, каньона и Восточных Карпат, озеро Изворул Мунтелуй

    • Тыргу-Нямц — цитадель Нямц, монастыри Агапия и Нямц, а также мемориальный дом известного писателя Иона Крянгэ
    Мемориальный дом Иона Крянгэ

    Другие направления [править]

    Понять [править]

    Самолетом [править]

    Есть ежедневные рейсы в аэропорты Бакэу и Яссы.

    Обойти [править]

    Замок Стурджа в Миклэушанах
    • 47.096577 26.7 1 Замок Стурджа ( Кастелул Стурдза ).
    • Озеро Изворул Мунтелуй
    • Гора Чахлэу
    • Ущелье Биказ ( Cheile Bicazului ).
    • Bicăjel Gorge ( Cheile Bicăjelului ).
    • Ущелье Цугэу ( Чейле Шугэулуй ).

    Лыжи [править]

    Off road [править]

    • Piatra Neamţ — соревнования Hard enduro

    Самый популярный напиток в Нижней Молдавии (ara de Jos a Moldovei) — вино из виноградников Котнари, Панчу, Одобешти, Хуши.

    Оставайтесь в безопасности [править]

    Далее [редактировать]

    Статья Geo отличается от Wikidata
    Wikivoyage : широта 46,82, долгота 27,14 (карта, Geohack)
    Wikidata : широта 46, долгота 26 (карта, Geohack)
    Разница : 126.2 км

    диалог — молдавский перевод от Дракулы пародия

    Мне удалось найти расшифровку стенограммы Reddit

    Ван Хельсинг; Граф Дракула, хм … интересно, вы произошли от Влада Цепеша? Первый Дракула?

    доктор Сьюард; Тепеш?

    Ван Хельсинг; Джа, это означает «Цепеш». Он был кровожадным мясником, применявшим к крестьянам невыразимые пытки. Отрезать им руки и ноги, выколоть им глаза, а затем проткнуть их железными шипами!

    Дракула; У них это было.

    Джонатан; вздох Чем они могли заслужить такое варварское и бесчеловечное обращение ?!

    доктор Сьюард; Да ..

    Дракула; У нас в древности есть поговорка: «Nostloy bleckla, den noi pushta».

    Ван Хельсинг; Еще говорят: «Станиша плофтой, кляп мул пафуфт».

    Дракула; Я очень впечатлен Ван Хельсингом, вы говорите на старинном молдавском …

    Ван Хельсинг; Fale dadalic ta.

    Дракула; Каплой. Что ж, джентльмен, я возьму свой…

    Ван Хельсинг; Мануш ….

    Дракула; Уходи … Я вижу, Ван Хельсинг, что ты человек, за которым последнее слово остается за тобой. Я не буду втягиваться в такое детское занятие … палоштой.

    Ван Хельсинг; Хахаха, для меня незрелое последнее слово … Полотник!

    Дракула; Уже поздно, мы продолжим этот разговор в другое время, спокойной ночи.

    Ван Хельсинг; Спокойной ночи.

    Дракула; Abalutza.

    Ван Хельсинг; Хммм…. такое высокомерие … легко понять, почему упадочная аристократия вымирает в этой части мира. Фушта! Господа, наша работа не закончена. Вампир все еще среди нас. Вы должны помнить, что он хитрый. У него вековая мудрость. А главное, он никогда не сдастся …!

    Дракула; Герания!

    Ван Хельсинг; Тот человек! Он никогда не сдается! … Никогда не сдается ..


    Что касается перевода … его нет … слова, как я читал, полностью выдуманы.Дело не в том, что они на самом деле говорят, а в том, за кем остается последнее слово — это «Бегущий кляп» вплоть до конца фильма.

    венгров в Молдавии

    венгров в Молдавии Вилмос Тнчос

    Венгры в Молдавии


    Оригинальное название: «Hnyan vannak a moldvai csngk? «
    Опубликовано в Magyar Kisebbsg 1-2 (7-8), 1997 (III), стр. 370-390.

    Перевод Миклса Зейдлера
    Лингвистическое редактирование Рэйчел Орбелл

    Опубликовано Фондом Teleki Lszl.Будапешт, Апрель 1988

    Отдельные статьи 8
    (Редакторы: Нндор Брди, Лсл Дизеги, Андрс Гёртинфи)


    [Загрузить: RTF, PDF] 1. Термин «CSNG»

    Csng является официальным обозначением, а также популярным название для венгров, проживающих в Молдавии. (Этнические венгры, проживающие в Перевал Гиме / Дьимес и Сачеле / ​​Хтфалу недалеко от Брашова также называется Csngs, и этот термин иногда используется даже для тех, кто Секлерс, который мигрировал на восток в Буковину в конце 18 века, позже были переселены в Карпатский бассейн.) Этимология названия этой этнической группы раскрывает интересную деталь в истории Csngs: согласно широко распространенному, но никогда полностью не проверенному Согласно гипотезе, слово Csng происходит от глагола csang / csng (т.е. бродить, гулять, бродить, бродить и т. д.), и отсюда название этого этническая группа четко указывает на миграционный, колонизирующий характер CSNG. (БЕНК 1990 стр. 6., ГУНДА 1988 стр. 12-13., СЗАБ Т. 1981 стр. 520.)

    Сами молдавские венгры не составляют однородного группа, исторически или лингвистически-этнографически.Большинство исследователей не согласны с использованием термина Csng в качестве общее обозначение для них, предпочитая различать ранее проживавшие здесь в средние века молдавские венгры, и бегущие секлеры, прибывшие в 17-19 веках (большая часть прибыл в конце 18 века). Некоторые исследователи говорят о Молдавские венгры и молдавские секлеры (LK 1936, MIKECS 1941), в то время как другие используют термины Csng Hungarians и Szekler Венгры должны различать две группы (BENK 1990).В использование имени Csng в самом широком смысле довольно распространено, впрочем, даже среди историков, лингвистов и этнографов. Из-за процессы ассимиляции и аккультурации, отличия традиционных народная культура, язык, историческое сознание и т. д. двух групп исчезают до такой степени, что секлерское население, предки которого никогда не считали себя Csngs теперь, кажется, принимают это обозначение. Сегодня обе группы используют этот термин для обозначения того, кто принадлежит ни с одной стороны, кого-то, кто больше не румын или венгр, в то же время он приобрел уничижительный оттенок несовершенства и вырождения.

    2. Проблема происхождения

    Ссылки на молдавских венгров появляются в исторических источниках из 13 век и позже. Однако до сих пор нет научно убедительных объяснение их происхождения. Один довольно романтичный вид, согласно которому Csngs являются преемниками половцев (JERNEY 1851, MUNKCSI 1902, VERESS 1934), давно опровергнуты, в то время как небольшой меньшинство считают, что молдавские венгры происходят от группы Венгры, не участвовавшие в Завоевании (РУБИНЬ 1901, ДОМОКОС 1931, ГУНДА 1988).В настоящее время принято считать, что молдавские венгры прибыли в свои нынешние поселения где-то в средние века, и пришли с Запада, а не с Востока (AUNER 1908, LK 1936, NSTASE 1934, MIKECS 1941, MIKECS 1943, BENDA 1989, BENK 1990). Однако мнения расходятся относительно того, когда и с какой целью были основаны первые поселения, и из каких частей венгерского населения земель началась миграция в сторону Молдавии. Большинство исследователей видят связь между этой группой и венгерским населением долины Соме / Самош и регион Верхняя Тиса / Тиса (LK 1936, NSTASE 1934, MIKECS 1941, MIKECS 1943, BENDA 1989).Согласно теории, основанной по лингвистической географии большинство Csngs сломались вдали от венгерского населения Cmpia Transilvaniei / Mezsg во Внутренней Трансильвании (BENK 1990). Не исключено, что дополнительно среди венгерского населения, не принадлежащего к секлерам, были также некоторые секлеры. которые обосновались в Молдавии еще в средние века. Предположительно, они заселили в основном южные части, т. е. е. нижние районы Сирет / Серет и реки Троту / Татрос (LK 1936, MIKECS 1941).

    Принято считать, что исходные Csngs урегулированы в Молдавии как часть систематической венгерской имперской политики. Их задача должен был контролировать и защищать восточную границу Венгрии. Эта граница протекала вдоль реки Сирет / Серет, что свидетельствует о том, что в средние века движение на восток венгерского этнического коллектива не остановилось на Карпаты. Короли Венгрии хотели осуществлять военный контроль над землями за пределами их границ и их сторожевыми вышками, заставами и пограничные форты были выдвинуты до рек Днестр и Дунай. (Килия, Четатеа Альба / Днестерфехрвр / Аккерман, Брила, Орхей / Рели и др.). Систематическое урегулирование, которое было предназначено для защиты приграничного региона, не могло быть выполнено раньше самый конец 13 века. Как можно раньше создание первых молдавских пограничных поселений после Монгольское нашествие 1241–1242 годов, а затем в начале 14 века. В в течение 15 века количество молдавских венгров увеличивалось из-за прибытия еретиков-гуситов, которые покинули Южную Венгрию, чтобы побег от инквизиции.

    Точка зрения Румынии о том, что молдавский Csngs — румыны, мадьяризованные католиками. Церковь. Сегодня эта идеологическая теория направлена ​​на «рерумынизацию». Csngs (MRTINA 1985). Исторические документы (см. DOMOKOS 1987, BENDA 1989, HORVTH 1994), топонимы и собственно имена (ROSETTI 1905, VERESS 1934, LK 1936, MIKECS 1943, BENK 1990) и этнографические данные (KS-NAGY-SZENTIMREI 1981) подтверждают к тому, что в определенных районах Молдавии — особенно в р. долины на подходе к Карпатским перевалам, т.е. самое важное локации с военно-стратегической точки зрения — венгерское присутствие предшествовал румынскому притоку.

    3. История, внутренняя классификация, историческая демография

    До катастрофы Мохча в 1526 г., молдавские венгры, этническая группа, жизненно важная для имперской политики, пользовалась предоставленной безопасностью мощным централизованным Венгерским королевством. Историческая документация доказывает, что на рубеже XVI веков от 20 до 25 тысяч человек Венгерское население было самым большим нерумынским народом в этнически смешанная Молдавия (DOMOKOS 1938, MIKECS 1941, BENDA 1989).

    Венгерские поселенцы заняли широкие и плодородные речные равнины Сирет / Серет и, в частности, территории вокруг дельт западных притоков (Молдова / Молдва, Бистрия / Бестерце, Троту / Татрос). В это время территории, населенные венграми, состояли из огороженные поселения, соединенные между собой сплошными рядами жилых домов (напр. грамм. между Сучава / Щучава и Роман / Ромнвср, вокруг Bacu / Bk, справа от реки Siret / Szeret, в регионе Нижний Троту / Татрос и т. д.). Были созданы даже города в местах стратегического экономического, торгового и военного значения, с большинство венгерского и частично немецкого населения (Roman = Romn [vsr] i, Баку = Бк, Аджуд = Египет [халма], Троту = Тат [] рос, Тргу Окна = Акнавср, Бая = [Молдва] бня, Iai = Jsz [vsr], Hui = Husz, Brlad = Barld и т. Д.). Городская жизнь и торговля развивались в Молдавии в 15-16 века из-за деятельности венгров и немцев. (Очень показательным свидетельством является то, что румынское слово «ора», я.е. город или город, заимствовано из венгерского «vros».) Городской развитие, однако, было остановлено еще в конце 16 века, потому что неблагоприятной военно-политической ситуации и был полностью разрушен в результате военных походов татар и казаков 17 века. Ремесленники и купцы в торговых городах, в основном этнические Венгры впоследствии были ассимилированы в румынское большинство (MIKECS 1941 г. 168-178., BENDA 1989 p. 35-37.).

    Однородны в этническом и религиозном отношении и в основном зарабатывают на жизнь от возделывания, население деревень Цзнг в плоские земли были бесплатными арендаторами, что означало, что общины платили корпоративные налоги напрямую венгерским властям в Трансильвании, воеводства, без вмешательства молдавской знати (бояр). Предположительно, свободные румынские села в Молдавии приняли некий Csng. методы ведения сельского хозяйства и правовые обычаи (например,грамм. определенные формы самоуправления, «стрела-жребий» в периодическом распределении сельских земель, роль клановые группы в собственности на землю и т. д.) (MIKECS 1941 с. 158-165.). в Средневековье жителей свободных деревень в Молдавии называли «rzei», происходящее от венгерского «rszes». (колхозник). Система расселения, отмеченная группами участков и тупиками, иллюстрирующие клановые отношения, сохранились в некоторых деревнях (KS-NAGY-SZENTIMREI 1981 г.17-22.).

    Некоторые молдавские топонимы, а также существующая документация и расположение деревень, которые позже были румынизированы, ясно указывают на то, что что территория, населенная средневековыми молдавскими венгерскими поселенцами был значительно больше, чем то, что занимают сегодня их преемники. С годами венгерское этническое население исчезло из некоторых регионы, как в результате войны, так и языковой и религиозной ассимиляции.В других районах села были разделены, а территории оккупированы венграми. сжался. Есть только два языковых анклава, где потомки средневековые нешеклерские молдавские венгры выжили: «северные Csngs «к северу от римского и к» южному Csngs » в некоторых деревнях к югу от Баку. Центральное географическое положение этих деревни и их благоприятные экономические условия позволяют предположить, что они были среди первых поселений, которые будут основаны в этой провинции.Оба северных и южные ЦНС характеризуются архаизмом в их язык (например, свистящее произношение согласной «sz» — между «ш» и «с» — архаичное произношение дифтонга «ж» — сегодня пишется «лы» и т. д.), а также их фольклором, который сохранил многие древние элементы.

    Крупнейшие и самые центральные деревни северного Цзнгс это Sboani / Szabfalva и Pildeti / Kelgyest. В некоторых католических деревнях вокруг них (Югани / Джугн, Траян / Джфалу, Бргоани / Барговн и др.) есть еще пожилые люди, говорящие по-венгерски, в то время как в других деревнях у венгров есть полностью румынизирован. Сердце северного анклава, Сбоани / Сабфальва, была материнской общиной Blueti / Balusest и Ploscueni / Ploszkucny в низовьях Сирета / Серета, которые возникли позже.

    Важнейшие села южного Цзнгс (жилая к югу от Бакэу / Bk) находятся Valea Seac / Bogdnfalva, Галбени / Багажник, Валя Маре / Надьпатак и Гиошени / Гёсный, последний из которых демонстрирует сильное влияние Секлера.Валя Сик / Богднфалва является материнской общиной Николае Блеску / Яфалу, основанной после Первой мировой войны. В Пдурень / Секетура только старшее поколение говорит по-венгерски.

    Количество венгров в Молдавии значительно сократилось в Войнами, эпидемиями и, что немаловажно, лингвистическими особенностями XVI и XVII веков. и религиозная ассимиляция румын. Числа снова начали расти только в 18 веке в результате увеличения эмиграции среди секлеров.В частности, многие восточные секлеры переехали в Молдавию. после резни в Сикулень / Мадфалва в 1764 году. Большинство существующих К этому времени относятся села «секлеризед» Цзнг. С пахотных земель в экономически отсталых В регионах Секлера, перенаселение в этих районах означало, что поток Секлер в Молдавию продолжался в 19 веке. Эмиграция была получил новый импульс на рубеже веков, хотя теперь он был города в Румынском Королевстве (Регат), которые были целью Секлеров Закарпатский исход.

    Меньшинство эмигрантов составляли кальвинисты, которые вскоре ассимилировались. в католическое большинство. Даже в тех деревнях, где сформировались кальвинисты большинство (например, Sascut / Szszkt, Pralea / Prlea, Vizantea / Viznta), их изначальная религия не сохранилась. это ясно, что современные кальвинисты, живущие в этом регионе, не происходят из молдавские ЦСНГ; 518 венгерских кальвинистов записаны в Молдавии по переписи 1992 г. — более поздние иммигранты.

    молдавских поселений с жителями Секлеризед Цзнг заметно отличаются друг от друга:

    а.) Когда эмиграция была на пике (т. Е. В конце 18-го века), большие однородные группы двинулись на восток и однажды в Молдавия вообще держалась вместе. Это, наверное, период, когда регионы которые были малонаселенными или необитаемыми, стали свидетелями появления крупнейших этнически и религиозно однородных деревень, принадлежащих молдавским секлерам (Пустиана / Пуштина, Фрумоаса / Фрумша, Lespezi / Lszped, Prgreti / Szlhegy и его окрестности, Арини / Мадьярфалу, Владнич / Лбник, Клугрени / Калугарн и т.п.). Учитывая, что лучшая сельскохозяйственная земля уже «взята», пришельцы приходилось ограничиваться узкими долинами небольших рек и ручьев. Таким образом, даже относительно большие деревни Секлер в этих районах имеют своего рода «горной» атмосферы.

    б.) Есть несколько деревень, в которых кажется, что существовавший ранее Венгерское население, иногда восходящее к средневековью, позднее было к ним присоединились Секлерс, оказавшие значительное влияние на язык и культуру села.Это явно то, что произошло в деревнях Гиошен / Гёшны, Луизи-Клугра / Луйзикалагор, Клея / Клзсе и Фроани / Форрфалва в районе реки Сирет / Сзерет, а также, возможно, в Фунду-Рччуни / Клсрекечин и Sascut-Sat / Szszkt (SZAB T. 1981, стр. 518). В Венгерское население Грозети / Горзафалва, Тргу Троту / Татрос и Онети / Оньест вдоль реки Троту / Татрос и ее притоков также могли быть установлены ранее. Однако, поскольку сильный Секлер влияние, как правило, затмевает оригинальные диалекты, категоризация таких деревни оказались проблематичными для исследователей, использующих методы лингвистической география (ЛК 1936, СЗАБ Т.1981). Это интересно отметить, что северные цзнг никогда не смешивались с секлерами, возможно, из-за более высокой плотности населения в северной части Цзнг территориях и большому количеству деревень.

    c.) Новые поселения были основаны в существующих румынских деревнях и вокруг них. Секлерами, прибывшими небольшими изолированными группами, а также прибывшие позже (в 19 веке) или те, кто отошел от Молдавские села. Возможно, что в некоторых деревнях был смешанный секлер и румынское население.Небольшие этнически смешанные деревни (Грлени / Герльны, Lilieci / Lilijecs, Tra / Szoloncka, Floreti / Szerbek, Верети / Гыдрска, Энчети / Йенекест, Турлуяну / Турлуйн, Богата / Богта, Дрмнети / Дормнфалва, Valea Cmpului / Szrazpatak и др.), Расположенный в долинах небольшие реки (Троту / Татрос, Тазлу / Цл, Бистрия / Бестерце и другие второстепенные реки), а также несколько деревень у реки Сирет / Серет (Chetri / Ketris, Furnicari / Furnikr, Gheorghe Doja / jfalu / Dzsa т. деревни.Деревни в Карпатском нагорье также были свидетелями подобного этническая смесь (Ciughe / Csgs, Brusturoasa / Brusztursza, Гутина / Гутинзс, Ферестру-Ойтуз / Фршфалва, Vizantea Mnstireasc / Viznta и др.). Небольшой Венгерские деревни можно найти у истоков горных ручьев или выше. румынские деревни, расположенные вдоль нижнего течения ручьев (Кукуей / Кукуйц, Богднети / Рипа Джепи, Лргуа / Лргука, Несзужест (Стругари / Эстругр), Валя Реа / Влири (Ливези), Бутукари / Бутукр (Berzuni / Berzunc), Seaca / Szlka, Cireoaia / Szalnc, Cerdac / Cserdk, Capta / Kpota, Pralea / Prlea и т. Д.).

    В общем, Секлерс, прибывший в Молдавию в 18 и 19 века занимали относительно большие территории в основном горные, безлюдные районы, которые предлагали лишь ограниченные возможности для выращивания и виноградарство, а также животноводство или лесное хозяйство. Население деревень Секлер был в целом меньше, чем средневековый молдавский Венгерские. Во многих случаях эта популяция состояла из спорадических группы в полиэтнической и многоконфессиональной среде, еще один фактор что способствовало их лингвистической ассимиляции с румынами.


    Таблица 1
    Количество католиков в Молдавии [1]

    Время Количество католиков Источник
    Начало 16 века век ок. 25-30 000
    (20-25 000 венгров)

    MIKECS 1941 стр. 245-246 (оценка)

    1591 15 000

    BENDA 1989 стр.31. (Церковная перепись: Б. Брути)

    1646 5 577 90 468

    MIKECS 1941 стр. 245. и BENDA 1989 p. 31.
    (Церковная перепись: M. Bandinus)

    1696 2,799

    BENDA 1989 стр. 31. (Церковная перепись: нет данных)

    1744 5 500

    AUNER 1908 стр. 48. (Р. Езерский, епископ Бакинский)

    1807 21 307

    AUNER 1908 стр.48. (Консул Хаммер)

    1851 45,752

    ДОМОКОС 1987 Стр. 116-119. (Церковный справочник)

    1859 52 881

    Официальная перепись. (Цит. По СЗАБАДОС М. 1989 г.)

    1875 58 809

    ДОМОКОС 1987 Стр. 116-119. (Церковный справочник)

    1902 64 601

    AUNER 1908 стр.79.

    1930 109,953 Официальный отчет переписи. [2]
    1992 240 038 Официальный отчет переписи. [3]

    Огромный рост католического населения за последние два столетия нельзя рассматривать как результат исключительно иммиграции католиков Секлерса в Молдавию. Число католиков, проживающих в Молдавии более удвоился в период с 1930 по 1992 год, и это увеличение на 118% значительно превышает столь же значительный рост населения Молдавии на 67%.Тем не мение, важно иметь в виду, что в период «социалистической индустриализации» перенаселенная Молдавия была крупнейшим поставщиком человеческих ресурсов в Румыния, а в этот период было много молдавских ЦНС, а также румыны, которые переселились в города Трансильвании и на юг промышленные районы страны. Примерно 50 000 человек переехали в Трансильвании, в то время как около 15 000 человек переехали в Валахию и Добруджу [4]. У нас нет данных об огромном количестве гастарбайтеров ЦСНГ. работа в зарубежных странах — особенно в Израиле, Венгрии и России — на момент проведения переписи (январь 1992 г.).Однако если принять во внимание учитывать большое количество ЧНГ, проживающих за пределами Молдавии во время переписи мы считаем, что рост населения с 1930 года ближе к 180%, чем к 118%, что означает, что население происхождения Csng почти утроилась за последние шестьдесят годы.

    4. Использование венгерского языка — языковая ассимиляция

    миссионерских отчетов 18-19 веков уже говорят о языковая и часто религиозная ассимиляция молдавских католиков румынам.Более поздние сообщения венгерских путешественников в Молдавии подтверждают что процесс ассимиляции привел к возрастающей потере родной язык населения. Отсутствие подробных исторических источников, однако это означает, что мы можем только оценить разную степень усвоения в разных регионах и селах. Учитывая, что официальная румынская политика никогда не признавал присутствие этнических венгров в Молдавии, результаты переписей, проведенных в этом столетии относительно национальной идентичности среди Csngs и использование венгерского языка не могут рассматриваться как надежная основа для справки.Только данные переписи, относящиеся к к религиозному распространению можно считать в целом правильным. Полученные результаты в отношении родного языка, национальности и этнического происхождения нет достоверных данных. Опубликованные цифры полны противоречий. Записи переписи 1859 г. 37823 венгра в Молдавии (71,6% римско-католического населения) в то время как перепись 1930 г. обнаружила только 23 886 человек (21,7%). Перепись 1992 года — дисконтирование те венгры, которые проживают на перевале Гиме / Дьимес и принадлежат административно в Баку из 4759 венгров в пределах нынешних границ округа — рекордсмены всего 1800 Csng венгров (0.7%) в молдавских уездах. Совершенно очевидно, что эта цифра — лишь небольшая часть. от реального числа венгероязычных католиков в Молдавии.

    Теперь мы представим некоторые до сих пор неопубликованные данные о Csngs ‘ использование венгерского языка, частично на основе исследований на местах. [5] Затем, сравнивая нынешнюю ситуацию с предполагаемыми условиями 1930 года, мы постараемся выделить некоторые характеристики процесса языковая ассимиляция.


    Таблица 2
    Положение венгерского языка в молдавских деревнях Csng

    Поселок [6] Население в 1992 году [7] Католики в 1992 году [8] Католики, говорящие на венгерском языке Католики в 1930 году [9]
    Номер [10] Передаточное число [11]

    Северный ЦСНГ

    Sboani / Szabfalva

    9 879 90 468 9 806 3 000 30% 4 374 90 468

    Pildeti / Kelgyest

    3,779 3,760 3100 82% 1 506

    Траян / Яфалу

    1 045 90 468 972 300 31% 339

    Югани / Джугн

    2,061 2,034 50 3% 701

    Blueti / Balusest

    2,262 1,268 600 47% 567

    Brgoani / Bargovn

    1,357 1,055 30 3% 984

    Ploscueni / Ploszkucny

    2,557 2,199 1,100 + 30 50% [12] 1,220

    Итого

    21 094 8,180 9 691

    II.Южный Csngs (свистящий «sz»)

    Пдурени / Секетура

    355 345 20 6% 244 [13]

    Valea Seac / Bogdnfalva

    3,125 2 837 2400 + 30 85% 2,257 [14]

    Николае Блеску / jfalu

    3 698 3 385 90 468 2,200 65% 961 [15]

    Галбени / Багажник

    1 309 90 468 1,299 900 70% 565

    Gioseni / Gyoszny

    3 243 90 468 2,288 2,000 + 400 [16] 87% 833

    Валя Маре / Надьпатак

    ? [17] 2,825 [18] 2 000 70% 1,773 [19]

    Итого

    12 979 9 520 6 633

    III.Szeklerised Csngs

    A. Вдоль реки Сирет / Серет

    Клугрени / Калугарн

    833 791 250 31% 409

    Lespezi / Lszped

    2,108 1 917 1,917 + 191 100% 1,058

    Grlenii de Sus / Rcsila

    1,581 1,398 1,398 + 183 100% 235 [20]

    Lilieci / Lilijecs

    1,627 608 200 33% 91

    Grleni / Gerlny

    1 605 252 200 79% 82

    Бердила / Bergyila

    697 57 40 70% 68 [21]

    Треби / Теребес

    778 666 10 1% [22] 330

    Луизи-Клугра / Луйзикалагор

    5,227 5,198 4,700 90% 2,848 [23]

    Froani / Forrfalva

    ? [24] 3,472 [25] 2,600 75% 1,757

    Cleja / Klzse

    4 331 90 468 4 235 90 468 3,800 90% 2,249 [26]

    Омука / Сомоска

    1,666 1,659 1,650 100% 898

    Валя Мик / Поколпатак

    705 676 600 88% 283 [27]

    Георге Доджа / jfalu / Dzsa

    1,057 674 550 81% 261 [28]

    Ciucani / Csk

    493 492 400 81% 179

    Fundu-Rcciuni / Klsrekecsin

    1 913 1 903 1 903 100% 842

    Capta / Kpota)

    304 94 40 42% 129

    Бериндети / Берендфалва

    1,137 [29] 371 200 53% 114

    Rcciuni / Rekecsin

    2,781 387 100 25% 244

    Арини / Мадьярфалу

    1,337 1,325 1,325 100% 843 [30]

    Владнич / Лбник

    941 904 904 100% 615 [31]

    Sascut-Sat / Szszkt

    2 178 615 400 65% 399 [32]

    Тмаи / Тамс

    1,190 94 10 10% 80

    Четри / Кетрис

    750 505 100 20% 341

    Furnicari / Furnikr

    518 104 10 10% 69

    Итого

    28 397 23 307 14,424

    Б.Вдоль реки Тазлу / Tzl

    Фрумоаса / Фрумса

    3,550 2116 1 900 + 200 [33] 90% 903

    Пустяна / Пустина

    2,070 2,055 2,055 100% 1,153

    Богднети / Рипа Джепи

    71 45 30 66% 56 [34]

    Tra / Szoloncka

    979 380 80 20% 278 [35]

    Cucuiei / Kukujc

    1,363 110 30 27% 109

    Floreti / Szerbek

    613 540 300 55% 370 [36]

    Стругари / Эстругр

    1,211 216 40 18% 296 [37]

    Лргуа / Мриафалва / Лргука

    299 296 250 85% 144

    Коман / Гайдр

    931 927 850 91% 411 [38]

    Stufu / Esztufuj

    394 364 250 70% 289

    Ливези / Влири

    905 215 100 46% 138 [39]

    Blneasa / Balanysza

    912 138 20 14% 171

    Энчети / Дженекест

    810 97 20 20% 79

    Turluianu / Turlujn

    1,145 160 10 6% 61

    Верети / Гыдрска

    1 029 90 468 215 20 10% 143

    Берзуни / Berzunc

    2,711 774 100 13% 371 [40]

    Брзулети / Берзуйок

    212 122 20 16% 36

    Petricica / Kvesalja

    480 126 20 16% 235

    Ардеоани / Ардевн

    1,578 48 5 10% 44

    Итого

    8 944 6,100 5 287

    С.) Вдоль реки Троту / Татрос

    Паланка / Palnka

    849 122 20 16% 69

    Ciughe / CSGS

    2 178 [41] 1,396 1,200 + 800 [42] 85% 771

    Brusturoasa / Brusztursza

    3 608 746 100 14% 426 [43]

    Комнети / Комнфалва

    25020 1,577 200 12% 549 [44]

    Moineti / Mojnest

    25 560 1,365 50 3% 462 [45]

    Drmneti / Dormnfalva

    13 883 1,623 550 [46] 34% 745

    Дофтеана / Дофтна

    2,920 190 0% 463 [47]

    — Seaca / Szlka

    455 374 200 53%

    — Valea Cmpului / Vl Kimpuluj

    1,096 [48] 224 20 9%

    — Богата / Богта

    816 326 30 9%

    Тргу Окна / Акнавср

    13 939 1,220 0% 2,539 [49]

    — Pcurele / Degettes

    860 [50] 235 170 70% 170

    — Gura Slnic / Szalnctorka

    110 20 [51] 18%

    Slnic Moldova / Szlanikfrd

    1 929 494 30 6% 998 [52]

    — Cerdac / Cserdk

    1 571 90 468 559 250 + 50 42%

    — Cireoaia / Szalnc

    1811 1,783 1,110 62%

    Trgu Trotu / Tatros

    1,946 1,241 600 50% 1,796 [53]

    — Тута / Дисег

    1 949 1 935 1700 88%

    Prgreti / Szlhegy

    1 202 1,039 800 77% 1,133 [54]

    — Сату Ноу / jfalu

    1,699 1,687 1,687 100%

    — Никорети / Сзиц

    902 901 901 100%

    — Bahna / Bahna

    594 528 410 + 40 77%

    Грозети / Горзафалва

    6 938 90 468 4 018 2400 + 100 60% 1873 [55]

    Ferestru-Oituz / Frszfalva

    1,036 427 300 70% 259

    Онети / Оньест

    57 333 5,884 1,500 [56] 25% 1,236

    Valea Seac / Szrazpataka / Vliszka

    798 [57] 394 100 25% 231

    Гутина / Гутинз

    592 123 20 16% 148

    Pralea / Prlea

    803 660 100 15% 248
    Vizantea Mnstireasc / Viznta [58] 1,658 1,018 700 70% 488

    Итого

    32,129 15 158 14 434

    ИТОГО I-II-III

    103 543 62 265 50 469

    Анализ приведенных цифр позволяет сделать следующие выводы:

    1.) Есть веские доказательства, подтверждающие преимущественно венгерское происхождение. молдавских католиков. Однако сегодня только 43% из них (103543 из 240 038) живут в населенных пунктах, где все еще говорят на венгерском языке. По факту, большинство католического населения полностью румынизировано лингвистически. Сегодня количество венгероязычных католиков в По оценкам, в Молдавии проживает 62000 человек, что составляет лишь четверть всего молдавского населения. Католическое население.

    В таблицах указаны районы и села на окраинах Молдавские города, в которых ЦНС живут в своих традиционных структура деревни (напр.грамм. в Онети / Оньест, Тргу Окна / Акнавср, Slnic Moldova / Szlnikfrd). Однако таблицы не приводите цифры для Csngs, которые переехали в молдавский язык поселки и города (Баку, Роман, Иай и т. д.), многие из которых — в зависимости от того, где они родились — вполне могут говорить по-венгерски. На с другой стороны, именно в новостройках и промышленные зоны молдавских городов, которые быстро, почти мгновенно ассимилировались. CSNG [59] имел место, и, следовательно, чтобы позволить любому «венгерскому населению» в этих городах, приведет к бессмысленной релятивизации вышеупомянутых цифры.

    По тем же причинам мы не можем включить в наши расчеты говорящие на венгерском языке Csngs, которые переехали в трансильванские города и промышленные зон (которые мы оценили выше в 50 000). Трансильванские католики приехавшие из Молдавии тоже ассимилировались с румынами и ситуация на Земле Секлера также очень похожа.

    Наконец, возможно, что есть и другие молдавские поселения. исследователи упускают из виду, где пожилые люди все еще говорят или понимают Венгерский язык.[60] Но даже если есть такие деревни, общее количество их венгерских жителей не может возможно, будет больше нескольких сотен, что не меняет картину, так как целое.

    2.) В 1930 г. в вышеуказанных поселениях проживало 50 469 католиков. где до сих пор говорят по-венгерски. Эту цифру следует взять за основу для оценки количества и соотношения носителей венгерского языка. Однако часть католического населения в населенных пунктах, указанных в таблицах, определенно не говорили по-венгерски в 1930 году, если принять во внимание тот факт, что использование родного языка уже начало исчезать в деревнях.На юге Пдурени / Секетура была одной из таких деревень, а в север Югани / Югн, Блути / Балусест, Бргоани / Барговн и Sboani / Szabfalva были свидетелями того же процесса. Около сорока небольших секлеризованных деревень в районе рек Сирет / Сзерет, Троту / Татрос и Тазлу / Цл также были в основном румынский. Изучая современные отчеты, трудно представьте себе, как в некоторых населенных пунктах венгерский язык сохранился на все. Следовательно, мы должны уменьшить цифру 50 469 как минимум на 5-6 000 чтобы получить количество говорящих на венгерском языке в 1930 г.Но предположительно, шестьдесят-семьдесят лет назад некоторые представители старшего поколения еще говорили Венгерский в деревнях, которые с тех пор были полностью румынизированы (и которые не воспроизводятся в таблицах). На севере, Ghereti / Gyerejest и Dochia / Dokia, безусловно, были в этой ситуации вместе с Srata / Szerta, Хоргети / Хоргьест, Влени / Валы и, может быть, некоторые другие небольшие деревушки в окрестностях Баку. Количество пожилых венгров Однако в 1930 году количество говорящих не могло быть больше 1–2 000 человек.Принимая с учетом всех этих расчетов, число говорящих по-венгерски Csngs в Молдавии могло быть около 45000 в 1930 году, около 40% всего католического населения провинции. [61]

    3.) Общее количество говорящих на венгерском увеличилось на 37% с 45 000 до 62 000 в период с 1930 по 1992 год. Если бы количество говорящих на венгерском росла такими же темпами, как и молдавское католическое население в целом, то есть на 118% было бы еще 53000, расчет, который дает некоторое представление о скорости ассимиляции.Другими словами, при отсутствии языковой ассимиляции, количество венгероязычных молдавских К настоящему времени Csngs достигли бы мифических 100000. Так как ассимиляции, однако, число говорящих на венгерском сократилось на 40 000, Таким образом, несмотря на умеренное увеличение, доля венгерских спикеров среди католиков снизилось с 41% в 1930 г. до 26% в 1992 г. В окончательный анализ, основные черты демографического поведения молдавских Csngs — это высокий индекс рождаемости и быстрая языковая ассимиляция.

    4. Между расчетами Csng существуют различия в сроках интенсивности языковой ассимиляции. Степень ассимиляции существенно повлияло на соотношение говорящих на венгерском: в некоторых деревнях ассимиляция была полной или почти полной, в то время как в других значительно увеличилось количество людей, которые (также) говорили по-венгерски.

    Что касается Csngs, живущих спорадическими группами, то количество говорящих на венгерском в деревнях либо уменьшилось, либо осталось прежним с небольшим, смешанным населением и / или в окружении преимущественно румынских окружающая среда — всего более 50 деревень.(Тот факт, что был нет увеличения числа говорящих на венгерском — e. грамм. в Траяне / Яфалу, Blueti / Balusest, Ploscueni / Ploszkucny, Флорети / Зербек и Онети / Оньест — в то время, когда плодородие индекс был высоким, что также свидетельствует о высокой степени ассимиляции.)

    Всего от 25 до 30 населенных пунктов, самые большие и самые важные из ЦСНГ. деревень, наблюдалось определенное и существенное увеличение численности говорящих на венгерском языке в период с 1930 по 1992 год.Увеличение произошло в основном в этнически однородных и более густонаселенных деревнях, где опасность лингвистическая ассимиляция стала очевидной только в последние несколько десятилетий. (Обычно это села, в которых, согласно таблицам, соотношение венгерскоговорящих превышает 80%.) Во многих деревнях количество венгерских говорящих вдвое больше, чем католиков в 1930 году — иногда даже выше. Из северных деревень Цзнг только Пилдети / Келгест показывает рост числа говорящих на венгерском, в то время как другие деревень, значительное сокращение числа говорящих на венгерском привело к этот языковой анклав на грани полного исчезновения.Ситуация южных Цзнгс ненамного лучше: здесь только относительно быстро ассимилирующий Николае Блеску / Яфалу и Валя Маре / Надьпатак показывают увеличение числа говорящих на венгерском вместе с Gioseni / Gyoszny, который классифицируется как южный Однако к расчету по CSNG следует относиться с оговорками. Наибольший рост произошел в этнически однородных секлеризедах. Села ЦСНГ, где созданы определенные благоприятные условия (напримерграмм. близость и более тесные отношения с Землей Секлера, тот факт, что диалект ближе к литературному венгерскому, чтобы поселения были относительно недавно установлено, что существует более сильное понимание Венгерское происхождение, отсутствие окружающего румынского населения и что еще есть люди, которые помнят венгерские школы 1950-х гг. др.), замедлили процесс ассимиляции. Двадцать деревень принадлежат в эту категорию: Lespezi / Lszped, Luizi-Clugra / Lujzikalagor, Froani / Forrfalva, Cleja / Klzse, omuca / Somoska, Валя Мик / Поколпатак, Чуканы / Цск, Фунду-Рччуни / Клсрекечин, Арини / Мадьярфалу, Владнич / Лбник, Фрумоаса / Фрумша, Пустяна / Пусттина, Lrgua / Lrguca, Coman / Gajdr, Ciughe / Csgs, Тута / Дисег, Пргрети / Шлхеги, Nicoreti / Szits, Satu Nou / jfalu, Bahna / Bahna.

    Было бы ошибкой утверждать, что баланс склонился в пользу говорящих на венгерском языке, не подчеркивая при этом, что рост объясняется высоким индексом рождаемости и тем, что он был произведен в пределах — и в основном несмотря на — вездесущую и сильную тенденцию к ассимиляции. Таким образом, цифры говорят об увеличении даже там, где молодые люди очень мало говорят на венгерском, если вообще говорят (Nicolae Blcescu / jfalu, Galbeni / Trunk, Lilieci / Lilijecs, Grleni / Gerlny, Trgu Троту / Татрос, Грозети / Горзафалва, Ферестру-Ойтуз / Фршфальва, Vizantea Mnstireasc / Viznta и др.). Сегодня, однако цифры больше не указывают на тех, чья мать — венгр. язык или даже те, кто использует венгерский в повседневной жизни: большую часть времени они относятся только к тем, кто в некоторой степени владеет языком. Во многих деревнях цифры указывают на лингвистически хорошо ассимилированную молодёжь. люди, чей родной язык — румынский, но которые в определенных ситуациях может использовать диалект венгерского в качестве второго языка, но это маловероятно что они передадут этот язык своим детям.Следовательно, рост на 17000 человек, говорящих на венгерском языке в период с 1930 по 1992 год очень «хрупкий» по сравнению с ростом населения в целом, и не предполагает возможности для дальнейшего увеличения. От шестидесяти до семидесяти лет назад, в то время, когда еще существовал традиционный деревенский образ жизни, Носители венгерского языка будут использовать венгерские диалекты в качестве первого языка. или родной язык. С тех пор модернизация и большая степень социальной мобильность уменьшила важность этих диалектов — для молодежи, диалект был понижен до положения второго языка, в лучший, который им стыдно использовать на публике.Таким образом, сравнивая Данные 1930 и 1992 годов о венгерских носителях, важно помнить, что фон для двух наборов фигур очень разный.


    5. Csng Identity и его составляющие

    Из 250-тысячного первоначально венгерского населения ЦСНГ, замечательные 62 000 человек все еще говорят по-венгерски. Однако в 1992 г. только 1800 из них считали себя этническими венграми. 1301 из этих людей жили в городах, а это значит, что по переписи всего пятьсот этнические венгры-католики жили в молдавских деревнях — аутентичные поселения Csng.Эта цифра получена манипулятивные, искажающие методы, используемые при проведении перепись — уполномоченным было приказано скрыть присутствие этнических Венгры и говорящие на венгерском языке, Церковь вела мощную пропаганду. кампанию среди CSNG, заявивших о себе Венграм угрожали принудительной репатриацией в Венгрию, и вся перепись проводилась в атмосфере национализма, разжигаемого СМИ и т. д.[62] — и автор уникальная концепция идентичности Csngs.

    молдавских ЦНС, проживающих за Карпатами не играл никакой роли в великих исторических движениях первой половины XIX век, создавший современную венгерскую нацию и общество (язык реформы, политические и культурные движения «эпохи реформ», Война за независимость 1848 г.). Молдавские CSNG были поэтому единственная группа говорящих на венгерском языке, которая не стала частью венгерской нации.Следовательно, важнейшие факторы унификации отсутствуют: 1.) Помимо практической роли средства коммуникации, Молдавские Csngs не приписывают никаких символических или связных значение для венгерского языка. (Их отношение к использованию языка свободно идеологии, поэтому они рассматривают феномен потери языка как неизбежное частью модернизации, а не трагедией). Молдавский диалект будет идентичен тому, на котором говорят в Карпатском бассейне — игнорируя тот факт, что венгерские диалекты — это просто вариации на том же языке.2.) Они не осознают содержащихся в них национальных ценностей. в фольклоре и народной культуре, а также того факта, что традиционная культура может быть мощным средством укрепления национального единства. 3.) У них есть практически нет контакта с венгерской «высокой культурой», ценности которой остаются вне их досягаемости из-за отсутствия надлежащего институционального сеть и низкий уровень грамотности венгерского языка. 4.) С момента миграции, история и историческая осведомленность Csngs были отличается от венгров в Карпатском бассейне.Сознание общего происхождения исчезает даже среди секлеризованных Csng.

    В Европе интеллектуалы играли важнейшую роль. в отношении людей к составляющим нации чертам. Однако в Молдавии не появилось ни церковной, ни светской интеллигенции. Молодой румын государство, основанное в 1859 г. и получившее независимость в 1877 г., после русско-турецкой войны, продолжает препятствовать формированию венгерской интеллигенции и институциональной сети.Это всегда позаботились о том, чтобы отправить в Молдавию священников, учителей и чиновников, которые были воспитанные в духе румынского национализма, чтобы действовать как каналы официальная идеология (например, мнение, что CSNG являются Мадьяризованные румыны, католики на самом деле являются католиками, Csng «pidgin-talk» есть чего стыдиться и т. Д.).

    Становление румынско-католической церковной интеллигенции в результате усилий семинара, а затем и печатных станков. и канторские школы при Ясском епископстве, основанном в 1884 году.Это значило что католическая церковь, которая на протяжении веков была самой важной фактор отделения молдавских этнических венгров от румын и, сохранив венгерский язык, с конца 19 век, средство румынизации. После создания сети современных государственных школ, язык обучения в Молдавия стала исключительно государственным языком. Говоря по-венгерски был запрещен в школах, и многочисленные сообщения показывают, что учителя наказывали студенты, которые использовали венгерский язык, призывая родителей говорить по-румынски, даже в дом.(Сегодня необходимость в таком строгом вмешательстве в использование языка исчезают, поскольку сейчас практически нет деревень, в которых школьники до сих пор говорят друг с другом по-венгерски.) В первые годы коммунистической диктатуры, между 1948 и 1953 годами, Венгерское народное объединение управляли школами примерно в 40-50 деревнях, но они не играли сколько-нибудь значительного роль в формировании национальной идентичности. Школы были плохо оборудованы и студенты с первого по четвертый курс обучались вместе в тот же класс учителей, которые во многих случаях были отправлены в Молдавию в качестве наказание.Религиозное население не поддерживало этих коммунистических школах, в то время как местные румынские интеллектуалы постоянно вызывали оппозицию для них, и, следовательно, в большинстве деревень такие школы оказались недолговечными.

    После изменений 1989 г., от 100 до 200 молдавских CSNG школьников изучают венгерский каждый год в начальной и начальной школе. средние школы земли Секлер недалеко от Молдавии. Десятки Csng молодые люди учатся в университетах Венгрии.Однако из-за враждебная атмосфера и отсутствие какой-либо институциональной сети, есть у молодых людей, прошедших обучение за пределами Молдавии, нет шансов вернуться в качестве венгров интеллектуалы. Клуб венгерского языка, основанный в 1991 году в Сбоани / Сабфальва, был объявлен неконституционным и был быстро запрещен, несмотря на проблему поднимается в парламент Демократическим альянсом венгров в Румыния. [63] Лидеры двух Воскресные школы в Леспези / Лшпед постоянно подвергаются преследованиям со стороны полиция, а местная интеллигенция и Церковь делают все, что в их власть сделать их работу невозможной.[64] Девять трансильванских католических священников, родившихся в Молдавии, написали петицию Иоанну Робу, архиепископу Бухареста, в котором они просили разрешения вернуться на родину и отслужить мессу на венгерском языке. [65] Их прошение было объявлено «шовинистическим фанатизмом» и было отклонено. архиепископ.

    Ассоциация защиты политических интересов Молдавии Csngs, Ассоциация венгров Csng, базируется в Sfntu Gheorghe / Sepsiszentgygery и возглавляется Csngs покинувшие родину.Двуязычный ежемесячный журнал Moldvai Magyarsg публикуется здесь с 1990 г. (до 1992 г. под названием Csng jsg). Весной 1995 г. политики Демократической партии Альянс венгров в Румынии намеревался создать молдавскую ассоциацию, на базе местных организаций, в защиту политических интересов Csngs. Конгресс должен был состояться в Cleja / Klzse. 29 апреля, но был заброшен, когда делегатов прогнали с деревню пьяными местными жителями, которые были к ней подставлены, и которые позже поджег недавно приобретенные школьные учебники и другие венгерские публикации.[66] Ранее, в ноябре 1991 г., в рамках фестиваля культуры ЧНГ проходил быть отмененным в результате аналогичного маневрирования.

    Румынское государство официально не признает существование Молдавский венгерский этнос и, как он относится к Csngs как румынам, это не дает им основных прав меньшинств, таким образом принуждение к полной языковой и религиозной ассимиляции этого этнического группа румынам. Иногда местные инициативы используются для формирования или поддерживать венгерскую идентичность, но они подавляются с попустительства, или молчаливое согласие властей.



    Библиография — список литературы

    АУНЕР Кроли
    — 1908 A romniai magyar telepek trtneti vzlata. [Исторический очерк венгерских колоний в Румынии.] Temesvr. 94 с.

    BENDA Klmn (под редакцией, предисловие и примечания)
    — 1989 Moldvai csng-magyar okmnytr. [Документы о Csng венгров в Молдавии.] I-II. Будапешт. 849 с.

    БЕНК Лорнд
    — 1990 A csngk eredete s teleplse нельвтудомный семсзгбл. [Происхождение и колонии Csngs с лингвистической точки зрения.] Будапешт. 40 с. (Мадьяр Нелвтудомный Трсасг Кядвняй 188.)

    ДОМОКОС Пл Птер
    — 1931 Молдваи мадьярсг. [Молдавские венгры.] Csksomly. (Также 5 th , расширенное издание, Будапешт 1987 г.)
    — 1938 A moldvai magyarsg trtneti szmadatai. [Исторические данные молдавских венгров.] Hitel , pp. 295-308.(Переиздано без изменений в: Honismeret 3, 1986 (XIV), стр. 16-22.)

    GUNDA Bla
    — 1988 Молдваи магярок эредете. [Происхождение молдавских венгров.] Magyar Nyelv 1, стр. 12-24.

    HORVTH Antal
    — 1994 Strmosii catolicilor din Moldova. Documente istorice. 1227-1702. [Предки молдавских католиков. Исторические документы.] Sfntu Gheorghe. 128 с.

    ДЖЕРНИ Jnos
    — 1851 Келети утацса а «Мадьярок» шелейинек кинемозса. vgett.1844 s 1845. [Jnos Jerney’s Oriental Путешествие по древней родине мадьяр. 1844 и 1845 гг.] Вредитель. Vol. I-II.

    К.С. Кроли, д-р — СЕНТИМРЕЙ Юдит — НАГИ Джен, Доктор
    — 1981 Moldvai csng npmvszet. [Молдавское народное искусство цзнг.] Бухарест. 470 с.

    ЛК Гбор
    — 1936 Молдвайский цнгк. I. A csngk kapcsolatai аз эрдлы мадьярсггал. [Csngs в Молдавии. I. Отношения между CSN и трансильванскими венграми.] Будапешт. 208 с. (Nprajzi Fzetek 3.)

    MRTINA, Dumitru
    — 1985 Originea ceangilor din Moldova. [Происхождение молдавского Csngs.] Bucureti. 205 с.

    MIKECS Lszl
    — 1941 Csngk. [Csngs.] Будапешт. 444 с. (Переиздано в 1989 г.)
    — 1943 A Krpton tli magyarsg. [Венгры над Карпатами.] В: Der, Jzsef — Gldi, Lszl (eds): Magyarok s romnok I. [Венгры и румыны Я.] Будапешт, стр. 441-507.

    MUNKCSI Bernt
    — 1902 г. Молдваи цнгк эредете. [Происхождение молдавских ЦСНГ.] Этнография, с. 433-440.

    NSTASE, Gh. Я
    — 1934, 1935 Унгурии в Молдове в 1646 г. дублированный «Кодекс Бандинус». [Венгры в Молдавии в 1646 году согласно «Codex Bandinus».] Arhivele Basarabiei 1934 (VI), стр. 397-414. 1935 (VII), стр. 74-88.

    РОЗЕТТИ, Раду
    — 1905 Despre ungurii i episcopiile catolice din Moldova. [О венграх и католических епископатах в Молдавии.] Букурети.

    РУБИНИЙ Мзес
    — 1901 г. Молдавский цнгк млтя с еленин. [Прошлое и настоящее молдавских ученых.] Этнография, С. 115-124, 166-175.

    SZABADOS Mihly
    — 1989 A moldvai magyarok a romniai npszmllsok tkrben. [Молдавские венгры в румынских переписях.] В: Magyarsgkutats. Мадьярсгкутат Intzet vknyve. Budapest, стр. 89-102.

    SZAB T. Attila
    — 1981 A moldvai csng nyelvjrs kutatsa. [Исследование молдавского диалекта Csng.] In: Nyelv с иродалом В. Бухарест, стр. 482-527, 599-609.

    ВЕРЕСС Эндре
    — 1934 год. Moldvai csngk szrmazsa s. neve. [Происхождение и название молдавских CSNG.] Erdlyi Mzeum XXXIX, стр. 29-64.



    Примечания

    [1] Большинство католиков в Молдавии Венгерское происхождение, поэтому общее количество является хорошим показателем приблизительное количество Csngs за столетия.Даже сегодня, общая численность населения польской, немецкой, украинской и цыганской национальностей только несколько тысяч из четверти миллиона католиков, проживающих в Молдавия. У нас отсутствуют исторические данные о количестве румын, покинувших свои Греческая православная вера и количество венгров, перешедших из католицизма к греческому православию.

    [2] Без Буковины и, конечно, Бессарабии. Результаты переписи населения Молдовы 1930 г. по молдавским католикам приводятся деревня, DOMOKOS Pl Pter, 1987, с.521-535.). Фигуры основаны на официальном румынском издании отчетов ( Recensmntul general al populaiei Romniei din 29 Decemvrie 1930. Vol. II. Neam, конечность, материнство, религия. Bucureti, 1938.).

    [3] В нынешних границах молдавских уездов Всего католиков 243 033 (125 805 в Баку, 62 374 в Неаме, 39 627 в Иай, 6924 в Васлуе, 5075 во Вранче, 2463 в Галае и 865 в Ботоани.) Это число, однако, не включает данные из Ghime-Fget / Gyimesbkk, которые ранее принадлежал уезду Чук / Чск, а теперь является частью Баку.В 1992 г. здесь проживали 3095 католиков (2933 венгра). не может быть причислен к молдавским CSNG из-за причины, указанные в предисловии. Также общее количество не включает 9 542 католика, проживающих в графстве Сучава, так как почти вся территория территория этого уезда раньше принадлежала бывшей Буковине, из которых цифры не были включены в молдавскую главу 1930-х гг. возвращается. Сегодня более половины (4882) католиков Сучавы являются польской, немецкой или украинской национальности и поэтому не имеют связи с Csngs.

    [4] Перепись 1992 года зафиксировала 79 337 этнических румын. Католики в Трансильвании. Большинство проживает в промышленных городах. регионы Южной Трансильвании — в Timi / Temes (14 436), Braov / Brass (9835), Хунедоара / Хуньяд (9119), Кара-Северин / Красс-Срны (6 269), Арад / Арад (5743) и Сибиу / Себен (2 000), а также Szekler Land — в Харгите / Харгите (3357), Ковасне / Ковшне (2829) и округа Муре / Марош (2091). Поскольку эти территории были цель притока румын из Молдавии в Трансильванию в последних десятилетий у нас есть все основания полагать, что большинство почти 80 000 трансильванских католиков, считающих себя румынами, относятся к Происхождение ЦСНГ, а остальная часть состоит из ассимилированных Трансильванские венгры, немцы и словаки.Церковные отчеты также свидетельствуют о наличии ЦНС в Трансильвании. Csng миграция к югу от Карпат была направлена ​​на бензин производственный регион Плоеети, морской порт Констана и, в частности, столица Бухарест.

    [5] Я проводил исследования — в основном этнографический характер — в Молдавии среди католических цзнг с 1980 года. В дополнение к этому я изучал идентичность Csng. в 110 городах и селах Молдовы с 1992 по 1996 год.В 83 из них Я нашел венгероязычное население (В. Т.).

    [6] Таблица 2 содержит те деревни, в которых венгерские все еще говорят. При выявлении вариаций названий деревень мы использовали Magyar helysgnv-azonost sztr [Словарь по идентификации венгерского Топонимы], Lelkes, Gygery (ed.), Budapest 1992, однако мы приводим современные румынские имена. Цифры по сельским округам которые переписи (а иногда и соответствующая венгерская литература) рассматривают довольно произвольно, как отдельные деревни, были добавлены к данным для деревни, которым на самом деле принадлежат эти районы (например,грамм. районы Валя Сик / Богднфалва, Луизи-Клугра / Луйзикалагор, Владнич / Лбник и др.). Где, наоборот, в переписи объединили отдельные села, мы постарались дать соответствующие цифры отдельно (например, Froani / Forrfalva и Valea Mare / Nagypatak, села, прилегающие к Тргу Окна / Акнавср и Сльнич Молдова / Шльникфрд и др.).

    [7] Результаты переписи.

    [8] Итоги переписи.

    [9] Итоги переписи.

    [10] Оценка на месте. В тех деревнях, где языковая ассимиляция началась только в последние десятилетия, я не включил количество детей и молодых людей, которые вообще не говорят по-венгерски в числе католиков. В тех деревнях, где венгерский язык преподается кроме румынского, я взял знание венгерского языка как 100%. В случае некоторых деревень я использовал знак +, чтобы указать греческое православное население, говорящее на венгерском языке.

    [11] Цифра основана на оценочном количестве говорящих на венгерском языке. Эта цифра также указывает на степень ассимиляции в селе.

    [12] За исключением венгероязычных греческих православных. Население. (То же и в аналогичных случаях.)

    [13] Под названием Sectura.

    [14] Перепись 1930 года дает отдельные цифры для следующие районы Валя Сеак / Богднфалва: Албени, Бучила, Дмук, Валя-де-Сус, Флорети, Фрсиноайя и Ружинка.В 1992 г. отдельно значилась только Бучила.

    [15] Под именем Фердинанд.

    [16] Цыгане, говорящие на венгерском языке. Они следуют Греческая православная и пятидесятническая вера.

    [17] Перепись 1992 года дает общие цифры для Фроани / Форрфалва. и Валя Маре / Надьпатак: 5400 католиков и 51 греко-православный человек.

    [18] Церковная фигура. ( Альманахул «Преса Бун» . Iai 1995. стр. 135.)

    [19] С населением следующих районов: Костия, Валя Драг, Валя де Жос (Маре) и Валя де Сус.

    [20] Racila / Rcsila на самом деле (например, с церковной точки зрения) часть материнского сообщества Lespezi / Lszped.

    [21] Бердила / Бергьила — один из районов г. село Гура Вий, которое принадлежит центру села Рачова. Его Результаты переписи не были представлены ни в 1930, ни в 1992 году, однако определенно верно, что большинство католиков Гура Vii живем в Бердила / Bergyila.

    [22] Только те, кто женился в деревне из в соседних католических деревнях говорят по-венгерски.

    [23] С населением Корхана и Осебии. районы, которые при переписи рассматривались отдельно.

    [24] См. Записку о Валя Маре / Надьпатак.

    [25] Церковная фигура. ( Альманахул «Преса Бун» . Iai 1995. стр. 121.) Перепись 1992 года дает общие цифры для Фроани / Форрфалва. и Валя Маре / Надьпатак: 5400 католиков и 51 греко-православный человек.

    [26] С населением Александринского района рассматривать отдельно.

    [27] Под именем Валя Реа.

    [28] На имя Георгий Буздуган.

    [29] Почти все цифры для католиков, в основном католиков. Бериндети были объединены с почти всей православной Gteni. Следовательно, эти числа актуальны как для деревни вместе.

    [30] Под названием Унгури.

    [31] Podu Rou / Podoros, который рассматривается отдельно по переписи (а иногда и в венгерской научной литературе) район Владниц / Лбник.

    [32] Перепись выявила католический округ как Fntnele.

    [33] Прибл. 200 греческих православных цыган и румын говорят также по-венгерски.

    [34] Под названием Rpa-Epei.

    [35] Под именем Гура Солони.

    [36] Под названием Srbi.

    [37] Католики живут в Нсуети / Несзуест. район Стругари / Эстругр, а также в Цетуйя и Села Рчитиу.

    [38] В 1930 г. Гидар (369 жителей) и Коман (42 жителя) указаны отдельно.

    [39] Село Влири — район г. недавно построенный Ливези. Под именем Валя Реа по переписи 1930 года.

    [40] В деревнях Бутукари, Драгомир, Мартин-Берзуни и Морени вместе. Говорящие на венгерском языке живут в основном в Бутукари / Бутукре. округ.

    [41] Вместе с малым Cdreti район указан отдельно.Ciughe / Csgs на самом деле состоит из двух небольших поселений — Ciugheul Romn / Romncsgs и Ciugheul Maghiar / Magyarcsgs — но это разделение не отражены в переписи населения. Чдретский район — это район Ciugheul Maghiar / Magyarcsgs.

    [42] Все православные греческие жители Чугхёла. Maghiar / Magyarcsgs и большинство греческих православных Население Чугхёль-Ромн / Romncsgs может говорить по-венгерски.

    [43] Переписи дают подробные цифры по районы.Приведенные здесь цифры относятся ко всей деревне. Большинство говорящих на венгерском языке проживают в районах Кучини и Буруени.

    [44] Здесь приведены общие цифры для обоих переписи. Те католики, которые до сих пор говорят по-венгерски, живут в основном в Вермети. деревня на окраине.

    [45] Всего католическое население Мойнети, Лунка Мойнети и Лучкети.

    [46] Католики живут в основном в районе Бртулети / Мадьярдормн.

    [47] Всего католическое население Дофтеана, Богата, Valea Cmpului и Seaca, которые не указывались отдельно в 1930 году.

    [48] Сегодня Валя Кмпулуи — это район село Тефан Вод. Цифры переписи 1992 г. на всю деревню.

    [49] Перепись 1930 года выявила 2539 католиков в Тргу. Окна / Акнавср и 998 католиков в Слнике: последний не может быть точно идентифицирован сегодня. Оба населенных пункта состоят из несколько деревень и здесь невозможно дать адекватное разделение фигур по деревням.Однако верно, что 3537 католиков по переписи 1992 г. проживает в Тргу Окна / Акнавсре, Gura Slnic / Szalnctorka, Pcurele / Degettes, Slnic Bi / Szlnikfrd, Cireoaia / Szalnc и Cerdac / Cserdk.

    [50] Католическая Пкуреле / ​​Дегетт район греческой православной деревни Поени, деревня на окраине Тргу Окна / Акнавср. Результаты переписи относятся к Поэни, но все 235 католиков живут в Пкуреле / ​​Дегеттес.

    [51] Сегодня село находится на окраине Тргу Окна / Акнавср.Из-за отсутствия данных он невозможно оценить общую численность населения. Количество католиков дается церковными источниками. ( Almanahul 1995. p 134.)

    [52] По переписи 1930 года: Slnic Bi. См. Примечание на Тргу Окна / Акнавср.

    [53] Перепись 1930 года включала данные Тута / Дисег и Вийоара с фигурами Тргу Троту / Татрос. В Вииоаре нет католиков. Общее католическое население из Тргу Троту / Татрос и Тута / Дисег — 1796 человек.

    [54] Перепись 1930 года включала данные деревни Цнг Никорети / Сиц, Сату Ноу / Яфалу, Пргрети / Шльхеги и Bahna / Bahna с фигурами греческой православной деревни. Богднети.

    [55] Деревня Цлчи внесена в перепись — это район Грозети / Горзафалва.

    [56] В городе есть традиционный венгерский район. Расчетное население относится к этому району, тогда как соотношение соответствует всему городу.У нас нет данных о населении, проживающем в жилые комплексы.

    [57] Сегодня Valea Seac / Szrazpataka это район села Тефан чел Маре. Цифры относятся к эта деревня.

    [58] Деревня принадлежит вранчанскому уезду.

    [59] Социальные обстоятельства означают, что новобрачные пары, которые уезжают из деревень в города, говорят по-румынски, даже если они оба хорошо говорят по-венгерски и иногда используют венгерский в своих родные села.Дети таких семей уже утратили способность понимать венгерский.

    [60] Например, нам не хватает данных по деревням. Fntnele [-Noi] (249 католиков и 1800 греческих православных жителей) в 1992 г.) и Язу Поркулуй / Джзу Поркулуй (ныне Язу Вечи с 272 греческими православными и 56 католиками) в уезде Иай который Pl Pter Domokos считает «чистым венгерским». (ДОМОКОС 1987 г. 255.) В последней деревне лингвисты из Клуж / Колозвр. в 1950-х годах все еще находили венгерских носителей.(СЗАБ Т. 1981 с. 518.) Перепись 1930 г. выявила 185 католиков и 266 (!) Жителей. для которых венгерский был родным языком в горной деревне Подул Чиопулуи в бывшем уезде Путна (ныне Вранча).

    [61] Это число на 10 000 меньше расчетного. Pl Pter Domokos в 1931 году, который в то время еще не знал результатов переписи 1930 года — установить количество молдавских венгров в 55000. Позже Lszl Mikecs нашел эту оценку » немного оптимистично ».(MIKECS 1941, стр. 249.)

    [62] В Romniai Magyar Sz 11-12 Апрель 1992 г. Лсзл Веци сообщает о запугивании. населения Леспези / Лшпед. Эта же газета издает протест Г. Маргареты Перк, чиновника переписи в Sboani / Szabfalva, которые она отправляла в различные политические и правозащитные организации. Она писал: «С 1 января 1992 г. уполномоченный Римско-католической Епископальная канцелярия Ясс и деревенский священник систематически призывали Население каждый день объявляло себя этническим румыном при переписи населения.Они утверждали, что выражение «католик» происходит от названия «румынский». Пропаганда среди жителей достигла 6 января, когда священник угрожал прихожанам, говоря, что если они не объявят сами этнические румыны, ситуация будет аналогична ситуации 1940 г. — передача молдавских ЦСНГ Венгрии был на повестке дня ».

    [63] Письмо Михлы Перка, руководителя языковой кружок, лидерам Демократического альянса венгров в Румынии публикуется в Sfntu Gheorghe / Sepsiszentgygery журнал Eurpai Id 5-6, 1993.п. 3. Его интервью можно найти в журнале Cluj / Kolozsvr Mvelds 1, 1992. с. 11 и Hitel 3, 1994. pp. 58-69. оформлен в Будапеште.

    [64] См. Orient Expressz (Бухарест) 11-я Июнь 1993 г. с. 9. и Romniai Magyar Sz (Бухарест) 11-12 апреля 1992 г. Приложение с. а-б.

    [65] См. Eurpai Id (Sfntu Gheorghe / Sepsiszentgygery) (21) 22 мая 1991 г. с. 8.

    [66] Отчет Йзефа Кта, вице-президента Демократического союза венгров в Румынии, в Szabadsg (Cluj / Kolozsvr) 3 мая 1995 г.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *